Pleasee help Checking my translation

Status
Not open for further replies.

leader

Member
Joined
Jun 19, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Morocco
Current Location
Morocco
Hi,
I'm not a native english spoken, and I wrote a text in french and I traslate it to english, but you know my translation is so week, and this is very important cause it will be in my graduation reort as an abstract, I need your help

this is my text:



As part of any specialized course, it is always envisaged to pass a practical training in professional environment as allowing the students, to put their theoretical knowledge into practice on the one hand, and in the other hand to familiarize themselves with the profession which they choose.


It is as well that I had the opportunity to do my internship in the company «INTICSOLUTIONS Agadir» as part of my specialized master in Information systems engineering within the Faculty of Sciences Semlalia, Cady Ayyad University, Marrakech, Morocco.
My job was to realize a web application on behalf of the agency «Agadir Location» and this basing on the needs expressed and objectives drawn by the client agency and the host company.
I based my work on the agile method "SCRUM" and I opted to rely on the use of newest web technologies like RESTFUL, JSF, PRIMEFACES...
This report is a synthesis of a set of knowledge and information acquired during the probationary period.
In short, this internship allowed me to learn more about the world of work, the confrontation of methods and techniques taught with practice in force.
 
Last edited:

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
What do you mean by "it will be in my graduation as an abstract"? Are you going to submit this essay to a teacher/tutor and they will mark it?
 

leader

Member
Joined
Jun 19, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Morocco
Current Location
Morocco
What do you mean by "it will be in my graduation as an abstract"? Are you going to submit this essay to a teacher/tutor and they will mark it?

Yes I'm writing the whole report in French and I have to do a translation only to the abstract which can resume a little bit my work
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
Yes I'm writing the whole report in French and I have to do a translation only to the abstract which can resume a little bit my work

I still don't know what you mean by "abstract" and "which can resume a little bit my work". I think perhaps there is a false friend in there somewhere. To "resume" means "to continue where you left off".
 

abir999999

Member
Joined
Jun 9, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bengali; Bangla
Home Country
Bangladesh
Current Location
Bangladesh
Hi,

Your subject line is "Pleasee help Checking my translation".
I think it should be "Please help checking my translation".
I'm not sure the word checking/check which one is appropriate for this sentence.

Thanks.
 

leader

Member
Joined
Jun 19, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Morocco
Current Location
Morocco
I still don't know what you mean by "abstract" and "which can resume a little bit my work". I think perhaps there is a false friend in there somewhere. To "resume" means "to continue where you left off".

Well I will explain:

this is my originale "résumé" (in french) which is a part of my graduation report PFE :

A l’issu de toute formation spécialisée, il est toujours prévu de passer un stage pratique de fin d’études dans le milieu professionnel en guise de permettre aux étudiants, de mettre en pratique leurs connaissances théoriques d’une part, et de se familiariser avec la profession qu’ils ont choisie d’une autre.
C’est ainsi que j’ai eu l’occasion d’effectuer mon stage au sein de la société « INTICSOLUTIONS » Agadir et ce dans le cadre de mon Master Spécialisé en Ingénierie des Systèmes d'Information au sein de la Faculté des Sciences Semlalia, Université Cady Ayyad, Marrakech, Maroc.
Mon travail consiste à réaliser une application web pour le compte de l’agence immobilière « Agadir Location » et ce en se basant sur les besoins exprimés et les objectifs tracés par l’agence cliente et la société d’accueil.
Je me suis basé sur la méthode agile « SCRUM » et j’ai opté à faire appel à l’utilisation des nouvelles technologies du web à savoir RESTFUL, JSF, PRIMEFACES,…
Le présent rapport est la synthèse d’un ensemble de connaissances et d’informations acquises durant la période de stage.
Bref, ce stage m’a permis de découvrir un peu plus le monde de travail, la confrontation des méthodes et techniques enseignées avec la pratique en vigueur.



And this is the translation I did for:

As part of any specialized course, it is always envisaged to pass a practical training in professional environment as allowing the students, to put their theoretical knowledge into practice on the one hand, and in the other hand to familiarize themselves with the profession which they choose.
It is as well that I had the opportunity to do my internship in the company «INTICSOLUTIONS Agadir» as part of my specialized master in Information systems engineering within the Faculty of Sciences Semlalia, Cady Ayyad University, Marrakech, Morocco.
My job was to realize a web application on behalf of the agency «Agadir Location» and this basing on the needs expressed and objectives drawn by the client agency and the host company.
I based my work on the agile method "SCRUM" and I opted to rely on the use of newest web technologies like RESTFUL, JSF, PRIMEFACES...
This report is a synthesis of a set of knowledge and information acquired during the probationary period.
In short, this internship allowed me to learn more about the world of work, the confrontation of methods and techniques taught with practice in force.



Well I only nedd if it's possible to check whether my translation is correct or not, I appologize if my english is weak, english is my third language.....
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
Hi,

Your subject line is "Pleasee help Checking my translation".
I think it should be "Please help checking my translation".
I'm not sure the word checking/check which one is appropriate for this sentence.

Thanks.

Abir, when answering other people's posts, please remember to start your post with "I am not a teacher". Once a teacher/native speaker actually starts to correct the piece, they will also mention the issues with the title.
 
Status
Not open for further replies.
Top