I was reading a paper and the author said that the following sentence:
Gen 1:27 And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
is equivalent to our English imperfect.
And based on that grammatical principle claimed that the following translation is correct:
"And saying is God, Make WILL WE [a continuing action] humanity in Our image…"
"And CREATING [a continuing action] is God humanity in His image" (Gen. 1:26a & 27a Concordant Literal Old Testament),
My question is how did he go about making that claim?
HOW is Gen 1:27 equivalent to "Our English Imperfect"? (what logic did he use?)
How does the Imperfect fit into all this?
Thanks In Advance.
If we can just ignore the fact that the examples above are biblical and focus on grammatical principals. I ask you how did this man arrive at such a grammatical conclusion using the English Imperfect?