1) In a sentence like this: My talk started well, but I dried up after a few minutes, the meaning of "dry up" is "not to be able to carry on speaking maybe because you have forgotten the words" or more "to make up my mind to interrupt the speech just because I do not want to go on speaking"? Does simply "dry up" suggest anything particular to a native speaker?
2) My second question is about the expression "cut short", relating to the sentence above. If I say: My talk started well, but I cut it short after a few minutes. Does it mean that I interrupt during my talk? WOuld it be a synonym of "stop" or "interrupt"? or do you think there are differences?
And always relating to this expression, "to cut someone short"...is it just to interrupt someone speaking, to stop him? or anything else?
Why shoud a native speaker use "to cut someone short" instead of "to stop/to interrupt someone"?
I hope you can help me with this because I am not a native speaker and I really would like to learn to use this expression properly. Thank you all.