Re: 【poem】 Can you correct my translation? THANKS!!!
My first question is "What is a fairy poet?"
Originally Posted by dodonaomik
1. Catkins is plural so the two verbs in the first line need to agree with it.
2. I don't know what you mean by "You will be degraded to". How can someone be degraded to the name of an ancient town.
3. What is "worrit"? I would put "the" before "bright moon".
4. What is "effulge"? I don't know why "blow" is there. You could just say "with gusts of wind". If you need to add a verb, then "blowing" would work.
Of course, we have no idea if this is a good translation from Chinese because a) we don't have the Chinese version and b) even if we did, the majority of us wouldn't be able to read it anyway. All I have done is look at the English you have used. Poetry is not always easy to judge because it uses unusual and flowery language and is sometimes written to fit the rhythm and the cadence.
Also see the amendments I made to the rest of your post in red.
Remember - correct capitalisation, punctuation and spacing make posts much easier to read.