Results 1 to 3 of 3

Thread: translation

  1. #1
    jmh2672 Guest

    Default translation

    Hi teachers
    Could you help me to understand A salm of life by Longfellow?
    Firstly
    And our hearts , through stout and brave,
    Still, like muffled drums, are beating
    Funeral marches to the grave.
    What is a good translation of " are beating funeral marches to the grave?
    Sencondly
    In the last stanza
    Let us then be up and doing
    With a heart for any fate:
    Still achieving, still pursuing,
    Learn to labor and to wait.
    I wonder what "with a heart" means here.
    Some translates a heart as courage , but as I know when it is used as courage it cannot be a countable noun.
    Thank you in asvance and happy new year.

  2. #2
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    12,971
    Post Thanks / Like

    Default Re: translation

    Art is long, and Time is fleeting,
    And our hearts, though stout and brave,
    Still, like muffled drums, are beating
    Funeral marches to the grave.


    Quote Originally Posted by jmh2672 View Post
    What is a good translation of "are beating funeral marches to the grave?
    Each heartbeat brings you closer to the end of your life.

    Quote Originally Posted by jmh
    I wonder what "with a heart" means here.
    "courage" fits nicely: With courage for any fate.

    Let us, then, be up and doing,
    With a heart for any fate;
    Still achieving, still pursuing,
    Learn to labour and to wait,

    Keep pursuing your goals no matter what the outcome.

    Source

  3. #3
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    12,971
    Post Thanks / Like

    Default Re: translation

    Hi, jmh.

    My corrections are in green.

    Could you help me to understand A Psalm of life by Longfellow?

    Firstly, what is a good translation of "are beating funeral marches to the grave"?

    And our hearts , through stout and brave,
    Still, like muffled drums, are beating
    Funeral marches to the grave.

    Secondly, in the last stanza, I wonder what "with a heart" means here. Some translate a heart as courage, but courage cannot be a countable noun.

    Let us then be up and doing
    With a heart for any fate:
    Still achieving, still pursuing,
    Learn to labor and to wait.

    Thank you in advance.

Similar Threads

  1. translation machine
    By hamoodee in forum General Language Discussions
    Replies: 4
    Last Post: 09-Nov-2006, 13:14
  2. Student of translation
    By Sara in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 25-Apr-2005, 23:37

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •