Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 20 of 20
  1. #11
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    12,971
    Post Thanks / Like

    Default Re: Would you help me with a sentence

    Quote Originally Posted by tigerszheng
    It can also help address exchange-rate inflexibilities throughout the Asian region.

    'if you address a problem, you start trying to solve it',


    I think the word "address" in this two sentence is the same meaning!

    If you translate this two sentences into Chinese, you will find it's the same !

    If you have any other comment, please let me know!

    Thanks!
    One can also address someone i.e, direct a question or statement to them.

    I believe 'solve it' refers back to 'problem', not 'address'.

    :)

  2. #12
    RonBee's Avatar
    RonBee is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States
    Join Date
    Feb 2003
    Posts
    16,571
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Joe
    It's not exactly of non-native speaker friendly phrase, is it?
    tdol, I'd like to ask some more questions. I'd never seen the sentence pattern like 'it is of +noun+adjective+noun', which is an 'unfriendly pattern' for Chinese ESL learners. Could you give me another example of this sentence pattern?

    Can most native speakers accept expressions like 'long time no see' or 'no can do'? If they can, can we say that they have become 'idiomatic English'?
    Those two that you mentioned have indeed become English expressions. However, it is doubtful whether most Chinglish would ever become English.

    :)

  3. #13
    tigerszheng is offline Newbie
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • China
      • Current Location:
      • Australia
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    16
    Post Thanks / Like

    Default

    Everyone, I want to type something in Chinese!

    It can also help address exchange-rate inflexibilities throughout the Asian region.
    它也有助于在全亚太地区提出保持兑换率不变.

    if you address a problem, you start trying to solve it
    如果你提出问题,你应该去设法解决它.

    If you can find some fault in this two sentences, please let me know!

    Thanks!

  4. #14
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    12,971
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by tigerszheng
    Everyone, I want to type something in Chinese!

    It can also help address exchange-rate inflexibilities throughout the Asian region.
    它也有助于在全亚太地区提出保持兑换率不变.

    if you address a problem, you start trying to solve it
    如果你提出问题,你应该去设法解决它.

    If you can find some fault in this two sentences, please let me know!

    Thanks!
    提出 (ti2 chu1), which translates into English as to raise (an issue), to propose is fine, but English address (vb.) is best translated as 称 (cheng1): to direct consideration towards.

    Hope that helps.

    :D

  5. #15
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    229
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by tigerszheng
    It can also help address exchange-rate inflexibilities throughout the Asian region.
    它也有助于在全亚太地区提出保持兑换率不变.
    tigerszheng, I'd say that this translation is a bit unnatural to me.

    However, I must say that it is hard for me to put it into 'perfect Chinese'.

    And Casiopea, may I ask, how many languages do you know?

  6. #16
    tigerszheng is offline Newbie
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • China
      • Current Location:
      • Australia
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    16
    Post Thanks / Like

    Default

    why do you say "this translation is a bit unnatural to me" instead of " to this sentence"?


    I don't understand !

  7. #17
    Tombraiders Guest

    Default

    My understanding of "this translation is a bit unnatural to me" suggests it's non-standard chinese.

    Address has two meanings in the context: 1. direct attention to(集中精力); 2. deal with(着手解决).

    Inflexibility(僵化, 一成不变), an antonym of flexibility(灵活性)。

    Let me try the translation: 它也有助于着手解决整个亚洲地区兑换率一成不变的问题.

  8. #18
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    12,971
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Tombraiders
    My understanding of "this translation is a bit unnatural to me" suggests it's non-standard chinese.

    Address has two meanings in the context: 1. direct attention to(集中精力); 2. deal with(着手解决).

    Inflexibility(僵化, 一成不变), an antonym of flexibility(灵活性)。

    Let me try the translation: 它也有助于着手解决整个亚洲地区兑换率一成不变的问题.
    What's the gloss (i.e. direct word for word translation) for this sentence?

    它也有助于着手解决整个亚洲地区 兑换率一成不变的问题.

    Just curious, why did you choose 着手解决 over 集中精力?

    :D

  9. #19
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    12,971
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Joe
    Quote Originally Posted by tigerszheng
    It can also help address exchange-rate inflexibilities throughout the Asian region.
    它也有助于在全亚太地区提出保持兑换率不变.
    tigerszheng, I'd say that this translation is a bit unnatural to me.

    However, I must say that it is hard for me to put it into 'perfect Chinese'.

    And Casiopea, may I ask, how many languages do you know?
    Not enough. :( Translation is tough, I agree. Finding just the right word is often an impossible task.

    :)

  10. #20
    Tombraiders Guest

    Default

    Quote Originally Posted by Casiopea
    What's the gloss (i.e. direct word for word translation) for this sentence?

    它也有助于着手解决整个亚洲地区 兑换率一成不变的问题.

    Just curious, why did you choose 着手解决 over 集中精力?

    :D
    Well I guess I could put both in.

    The purpose of "We are stepping up our diplomatic efforts" more or less suggesting putting more pressure on (集中精力) the parties refused to adjust the exchange rate accordingly. And with "A full-scale diplomatic approach was the best path" they definetly wanted to solve the problem.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Are the 5 basic sentence patterns sacred?
    By infinikyte in forum General Language Discussions
    Replies: 49
    Last Post: 28-Aug-2009, 21:52
  2. Dear MikeNewYork... sentence fragment
    By wendy in forum Ask a Teacher
    Replies: 10
    Last Post: 09-Mar-2009, 09:50
  3. grammar
    By jiang in forum Ask a Teacher
    Replies: 8
    Last Post: 17-Dec-2003, 19:02

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Hotchalk