'Tis an ill wind blows nobody any good.
This is usually sanitized, with a "that", but I've found it on this Gaelic site: 200+ seanfhocal . As the site is obviously for Gaelic speakers though, it's possible that this suppressed relative pronoun mimics Gaelic syntax; I really don't know - though it's familiar in some Irish folk lyrics: e.g. 'There was an old woman from Wexford/In Wexford town did dwell'.
- For Teachers