- For Teachers
one of our teachers said he had bought a German LEXICON in Iran and every once in a while he recieved mails containing new German words added to the language. while in Iran the newest LEXICON was written 50 years ago and it can answer only half of our today needs.
it's different in a developing country than in a developped country.if they feel something is in danger in Germany there are organizations that are responsible for that,aren't there? but not here.
if after 50 years of Denglish German is still 99.9%.Parsi is already only 25%!
i don't think i can describe the situation here very clearly,but it's not my saying,experts in Parsi have been alerting us how dangerous Finglish(Farsi and English)could be.it's not my attempt to save our language from foreign words,it's attempt of in the knows.there are seminars discussing the ways to solve the problem.
But when i read our history there are some actions that just one king did and they caused some major parts of culture or language to remain for us.
And there's a poet who lived 1000 years ago called Ferdosi and his poems saved many words and many people call him the saver of Parsi.so you see just one person can effect a great culture so much through the centuries,so how is it possible that a government can't have long term plans to do it? i think government means power,so if it begins a cultural action,it will be the most effective.
I doubt that the government has little part in that.But that's just my view anyway!
I don't really mean to make this discussion long.
A great writer can often enrich a language; huge numbers of today's idioms in English come from the works of Shakespeare. However, when countries try to pass laws on language, they brarely succeed. If say, a government passed a law saying that English terms for technology were not to be used, would people follow the law?
Well i didn't exactly mean that the government should pass laws,maybe it wouldn't work as you said.But i mean that a government is the ablest to begin cultural trends.IF it is to keep foreign words to enter a language,government is the best to manage it,not by passing laws,but by establishing cultural organizations to encourage peolpe.I think !
Yeah. The French tried that, and it didn't work. The Académie française have, I understand, more or less given up. Ordinary French people simply preferred to say "le weekend" instead of being forced to wrap their tongues around "la fin de la semaine", and that was that.
i've heard if you speak English to french people in their country,they won't answer you until you speak french.is that true?because if it is,then it means they are willing to use their words and all it takes is some trying and logically it should leave its own effects,even if they use le weekend rather than
la fin de la semaine at the end.
The French do have a reputation for not wanting to speak English, but if there is any truth in that, I think it has more to do with the fact that the French and the British are neighbours, and so don't always get along with each other. The British are notorious, of course, for refusing even to learn foreign languages.
But you have to understand the difference between speaking English, and using English loanwords in your own language. The difference is huge; a native speaker of English would not suddenly understand everything a Frenchman says just because the Frenchman said "le weekend" somewhere in the middle of his speech.
Likewise, if I talk about alcohol, that doesn't mean I am speaking Arabic.
I understand the difference.At least i'm doing my best to do so.
We have a famous parable in Persian that says:Languages are like seas,they can dissolve new words entering them with no damage.But even every sea has it's own limits for dissolving the impurities,I feel like Persian is reaching it's limits.