I'd like to now how you could translate in Enlish the following French sentences:
- Les danceurs et les danceuses ont travaillé ensemble.
It's about a lesson about the noun's gender: in the exercices, my teacher translated:
- The male and female dancers worked together
- Female liar!
But it seems to be a bit awkward -espacially the second one- so I'd like to have an other point of view.
The second sentence is translated literally and does sound awkward.
You would never yell out "Female liar!". English has no gender in its nouns as such unlike French which seems to assign a gender to every noun....[why is "the table" translated to "la table" and not "le table" is beyond me]
The proper translation would just be "liar!". The person being shouted at would establish the gender.
There must be a slang term for female liar but for the life of me I cannot think of one right now. Although in Australian slang a "leighster" is supposed to be a female liar but that would only apply in that country, to my knowledge.