Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 29

Thread: canceled

  1. Dany's Avatar

    • Join Date: Aug 2004
    • Posts: 602
    • Post Thanks / Like
    #1

    canceled

    Is it correct to say:

    At time I work in a not canceled position as a Regulatory Affairs Assistant.

    I hope you understand what I want to say :(

    If you are german:
    I want to say "zur Zeit bin ich in ungekündigter Stellung als Assistentin Regulatory Affairs beschäftigt" :wink:


    Kind regards,
    Dany :D


    • Join Date: Apr 2004
    • Posts: 1,814
    • Post Thanks / Like
    #2
    regular employee?

  2. Natalie27
    Guest
    #3

    Re: canceled

    Quote Originally Posted by Dany
    Is it correct to say:

    At time I work in a not canceled position as a Regulatory Affairs Assistant.

    I hope you understand what I want to say :(

    If you are german:
    I want to say "zur Zeit bin ich in ungekündigter Stellung als Assistentin Regulatory Affairs beschäftigt" :wink:


    Kind regards,
    Dany :D
    Do you mean you're filling in for someone as a Regulatory Affairs Assistant when the position becomes open?

    :)

  3. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    • Post Thanks / Like
    #4

    Re: canceled

    Quote Originally Posted by Dany
    "zur Zeit bin ich in ungekündigter Stellung als Assistentin Regulatory Affairs beschäftigt"
    Babel Fish provides the following direct translation. I added the words in brackets (...):

    At present I am busy (i.e., employed) in (a) position without being under notice as a female assistant Regulatory Affairs (office worker).

    Babl Fish Translations: Click Here.

  4. Dany's Avatar

    • Join Date: Aug 2004
    • Posts: 602
    • Post Thanks / Like
    #5

    Re: canceled

    Quote Originally Posted by Casiopea
    Quote Originally Posted by Dany
    "zur Zeit bin ich in ungekündigter Stellung als Assistentin Regulatory Affairs beschäftigt"
    Babel Fish provides the following direct translation. I added the words in brackets (...):

    At present I am busy (i.e., employed) in (a) position without being under notice as a female assistant Regulatory Affairs (office worker).

    Babl Fish Translations: Click Here.
    Thanks a lot, Casiopea

    Dany :D


    • Join Date: Jul 2003
    • Posts: 508
    • Post Thanks / Like
    #6

    Re: canceled

    it is a concealed or covert position.

  5. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    • Post Thanks / Like
    #7

    Re: canceled

    Quote Originally Posted by Dany
    Quote Originally Posted by Casiopea
    Quote Originally Posted by Dany
    "zur Zeit bin ich in ungekündigter Stellung als Assistentin Regulatory Affairs beschäftigt"
    Babel Fish provides the following direct translation. I added the words in brackets (...):

    At present I am busy (i.e., employed) in (a) position without being under notice as a female assistant Regulatory Affairs (office worker).

    Babl Fish Translations: Click Here.
    Thanks a lot, Casiopea

    Dany :D
    You're welcome. :D

    I've a question: What does 'without being under notice' mean? :?

  6. Natalie27
    Guest
    #8

    Re: canceled

    Quote Originally Posted by bmo
    it is a concealed or covert position.
    Why do you think it would be a concealed or covert position? It sounds like something with a military background or straight from Iraq. If Dany worked as a Regulatory Affairs Assistant, what do you think suggests something "covert" about his position?

    I don't feel comfortable with the word by word translation from German to English and I am still puzzled over that one too.
    Any ideas? Or am I missing something here?
    Thanks in advance


    • Join Date: Jul 2003
    • Posts: 508
    • Post Thanks / Like
    #9

    Re: canceled

    put two and two together. as a Regulatory Affairs Assistant, Dany doesn't expose his/her position so as to monitor company's internal activities: safety issues, observance of government guidelines, etc. Maybe Danny's overt title is mail room clerk. (Regulatory Affairs Department is a big thing. Breaking regularations or submitting false or unsubstantiated test results to government could lead to downfall of a company.)

  7. Natalie27
    Guest
    #10

    Re: canceled

    Quote Originally Posted by bmo
    put two and two together. as a Regulatory Affairs Assistant, Dany doesn't expose his/her position so as to monitor company's internal activities: safety issues, observance of government guidelines, etc. Maybe Danny's overt title is mail room clerk. (Regulatory Affairs Department is a big thing. Breaking regularations or submitting false or unsubstantiated test results to government could lead to downfall of a company.)
    It sounds like IRS to me more than anything. As far as I know (and it's not a hell of a lot), Regulatory Offices are spread out all over the place like dog's breakfast. They are separate offices watching over (regulating) affairs regarding everything from health, drugs to schoolboards, commerce and what have you. I don't think there is anything covert/concealed about Regulatory Affairs Assistant's job.
    Again, I might be wrong, but it's a bit far fetched for me.

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •