I know the following collocations in English language: once-only payment, one-time settlement, once only deduction, one time job, non recurrent expence, one off expense, one only load, lump payment, nonrecurrent charge, golden opportunity, single pyment, one time benefits and deductions, one time aid. There is a great variety of wording in the first part of the expressions whereas there is the same word in all of them in my native language.
Would you be kind enough to tell me whether this puts you in a more advantageous position than me or vice-versa I am under more favorable circumstances?
Thank you for your efforts.
Nice question, Vil.
I like the flexibility and wide-ranging possibilities of English. The restriction to one term for all these would be a little stultifying!