Results 1 to 4 of 4

Thread: My doubts

  1. #1
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Default My doubts

    Please, there are 2 songs by Metallica, "Dyer's Eve" and "The Frayed ends of sanity". The first one was translated to portuguese as "No sleeping people's night" and the last one as "Last pieces of sanity" or something like this. Are these translations really right?

  2. #2
    abaka is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Canada
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    919
    Post Thanks / Like

    Default Re: My doubts

    Quote Originally Posted by unnamed feeling View Post
    Please, there are 2 songs by Metallica, "Dyer's Eve" and "The Frayed ends of sanity". The first one was translated to portuguese as "No sleeping people's night" and the last one as "Last pieces of sanity" or something like this. Are these translations really right?
    Titles are very often not translated literally. As here. Do the Portuguese titles make sense to you, at least? In fact a literal translation is very often an extremely poor one, not just for a title, but for any piece of text. A translated title in particular must resonate in the target culture as much as the original title does in the source culture. For this reason, the same books have been published in England and the USA under different titles: the works of Agatha Christie come to mind.

  3. #3
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Default Re: My doubts

    Quote Originally Posted by abaka View Post
    Titles are very often not translated literally. As here. Do the Portuguese titles make sense to you, at least? In fact a literal translation is very often an extremely poor one, not just for a title, but for any piece of text. A translated title in particular must resonate in the target culture as much as the original title does in the source culture. For this reason, the same books have been published in England and the USA under different titles: the works of Agatha Christie come to mind.
    Thank you. But, "Dyer's Eve" makes any sense to me, according to the translation. I know Eve comes from Evening, but, what about Dyer's? I've already searched for it on a dictionary, and that word didn't is on there.

  4. #4
    abaka is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Canada
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    919
    Post Thanks / Like

    Default Re: My doubts

    Dyer: someone who dyes carpets, etc.
    A common last name, like Smith.

    Here: A pun on the word "dire" = "terrible". "To dye with blood". "All Hallows Eve" (Hallowe'en). I'm not sure that these are all correct, but there may be echoes of some of them in what Metallica had in mind.

Similar Threads

  1. two doubts
    By kiranlegend in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 06-Oct-2008, 23:08
  2. I have two doubts about English grammar...
    By FromBrazil in forum Ask a Teacher
    Replies: 4
    Last Post: 14-Apr-2008, 08:20
  3. without any doubts
    By bieasy in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 17-Mar-2008, 21:06
  4. doubts! plesase help me!
    By milene.eulina in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 29-Nov-2006, 21:54
  5. Doubts
    By Anonymous in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 21-Nov-2003, 23:32

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •