same date/even date/instant/ultimo/proximo
Would you be kind enough to tell me whether the following sentences sound rightly?
Our letter of the 5th April and our telegram of the same date…
Our letter of the 5th April and our telegram of the even date…
Our telegram of today’s date…
Our telegram of yesterday’s date…
Your letter of the 2th instant…
Your telegram dated the 25 ultimo…
The vessel will arrive on the 2nd proximo…
The vessel will arrive on the 10 June, 2009.
We refer to your letter of the 15 the May last (or the 15th May, 2008.)
We have received your letter dated the 2 May, 2009.
We have received your letter of the 2 May, 2009.
We cabled you on the May, 2009.
The goods ordered by you on the 29 April, 2009 are ready for shipment.
We shall write the suppliers a letter. Or We shall write a letter to the suppliers.
Your favor of the 25th ultimo has come to hand this morning.
We are in possession of your letter of the 1st May and of your telegram of even date and beg to advise you that the s.s. “Balkan” left Varna for London on the 29th ultimo.
Your letter of the 1th May as well as your telegram of even date have come into our possession so we beg to advise you that the s.s. “Balkan” left Varna for London on the 29th ultimo.
Thank you for your efforts.
Re: same date/even date/instant/ultimo/proximo
Some of these are REALLY old in terminology.
Originally Posted by vil