Results 1 to 6 of 6
  1. #1
    Volcano1985's Avatar
    Volcano1985 is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Turkish
      • Home Country:
      • Turkey
      • Current Location:
      • Turkey
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    872
    Post Thanks / Like

    Default Check The Translated Dialogue Please

    After a bus travelling,


    Asistant: Yes gentleman, last stop, okey.


    Traveller: Open the baggage so that I can get my suitcase.I wanna get rid of this thorny bus asap.


    Asistant: Don't blame the bus, bro.You came across someone who is oaf/sacchar or Someone who is oaf/sacchar has banged you.Don't expect any favor from the place where he (that cow) has been.


    I wonder


    1)Can I say "up to here" instead "last stop" ?


    2)Is using "thorny bus" correct?


    3)"He has banged you" I don't know if this makes sense.The other verbs: butt, barge, bump...


    4)"Don't expect any favor from the place where he has been." I tried to say where he is, there is a mess, so don't hope any good thing from where he has been.

  2. #2
    Searching for language is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • German
      • Home Country:
      • Germany
      • Current Location:
      • Canada
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    1,036
    Post Thanks / Like

    Default Re: Check The Translated Dialogue Please

    Quote Originally Posted by Volcano1985 View Post
    After a bus travelling,


    Asistant: Yes gentleman, gentlemen last stop, okey, okay?


    Traveller: Open the baggage compartment please so that I can get my suitcase. I wanna want to get rid of this thorny bus asap.

    Asistant: Don't blame the bus, bro.You came across someone who is oaf/sacchar what does that mean! or Someone who is oaf/sacchar has banged bumped you. Don't expect any favors from the place where he (that cow) has been. Since a cow is female, you need a different word.


    I wonder


    1)Can I say "up to here" instead "last stop" ?


    2)Is using "thorny bus" correct? I have no idea what a thorny bus is, perhaps a junk-heap of a bus? That would indicate that it is an old bus.


    3)"He has banged you" I don't know if this makes sense.The other verbs: butt, barge, bump... bumped you is better, for "banged you" is a vulgar way of saying that you have had sex with someone.


    4)"Don't expect any favor from the place where he has been." I tried to say where he is, there is a mess, so don't hope any good thing from where he has been.

    I am not a teacher.

  3. #3
    Volcano1985's Avatar
    Volcano1985 is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Turkish
      • Home Country:
      • Turkey
      • Current Location:
      • Turkey
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    872
    Post Thanks / Like

    Default Re: Check The Translated Dialogue Please

    I mean troublesome with thorny.

    Oaf: A person regarded as stupid or clumsy.

    Don't expect any favors from the place where he has been?

  4. #4
    opa6x57's Avatar
    opa6x57 is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    139
    Post Thanks / Like

    Default Re: Check The Translated Dialogue Please

    I'm not a teacher...

    I'm trying to get the meaning of the translation. Please let me know if this is close:

    Assistant: Finally, sir. We are here!

    Traveller: Open the baggage compartment so that I can get my suitcase. I want off of this bothersome bus asap.

    Assistant: Don't blame the bus, sir. You can't blame the bus because some oaf kept bumping into you the whole way. What do you expect from the likes of him?

  5. #5
    Volcano1985's Avatar
    Volcano1985 is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Turkish
      • Home Country:
      • Turkey
      • Current Location:
      • Turkey
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    872
    Post Thanks / Like

    Default Re: Check The Translated Dialogue Please

    Quote Originally Posted by opa6x57 View Post
    I'm not a teacher...

    I'm trying to get the meaning of the translation. Please let me know if this is close:

    Assistant: Finally, sir. We are here!

    Traveller: Open the baggage compartment so that I can get my suitcase. I want off of this bothersome bus asap.

    Assistant: Don't blame the bus, sir. You can't blame the bus because some oaf kept bumping into you the whole way. What do you expect from the likes of him?
    Traveller: Open the baggage compartment so that I can get my suitcase. I want off of this calamitous/troublesome/toughy/bully/thorny bus asap?

    Assistant: Don't blame the bus, sir. You can't blame the bus because some oaf kept bumping into you the whole way.He fucks the things up where he has been/where he has entered?

  6. #6
    opa6x57's Avatar
    opa6x57 is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    139
    Post Thanks / Like

    Default Re: Check The Translated Dialogue Please

    I'm not a teacher...but I am a native American English speaker.

    Traveler: Open the baggage compartment so that I can get my suitcase. I want off of this calamitous/troublesome/toughy/bully/thorny bus asap?
    I like calamitous - I think it fits in with your meaning.
    Troublesome - would typically refer to the mechanical condition of the bus.
    Thorny - would be synonymous with prickly - like a rose bush.
    Bully/toughy - would describe the people (the oaf), but would not normally be used to describe the bus.
    But, as a native American English speaker, I would never say it this way ... I might say, "I want off this lousy bus, ASAP." Or, "Lemme outa here, now!"

    If I were trying to give the speaker a tough-guy persona, I might have him say, "I want off of the lousy-ass bus, right now!"

    Assistant: Don't blame the bus, sir. You can't blame the bus because some oaf kept bumping into you the whole way.He fucks the things up where he has been/where he has entered?
    That kind of person fouls everything he touches.
    A guy like that will muck-up every situation or place.
    People like him always leave a mess wherever they've been.

    Note: I'd avoid the use of f**k - if at all possible. It is considered vulgar - at least in American English.

Similar Threads

  1. Check The Translated Quote Please
    By Volcano1985 in forum Ask a Teacher
    Replies: 12
    Last Post: 29-Jun-2009, 23:05
  2. please, check my dialogue again
    By Flyby in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 11-Jun-2008, 00:42
  3. please, check my dialogue
    By Flyby in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 08-Jun-2008, 15:00
  4. plz check small mono dialogue
    By ghai_prince13 in forum Editing & Writing Topics
    Replies: 1
    Last Post: 12-Mar-2007, 05:15
  5. Replies: 2
    Last Post: 09-Apr-2006, 14:56

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •