Frenche people says "un cercle vicieux" and the translation is a vicious CIRCLE. Maybe it's the same thing in English. But here, circle is used as a synonym of cycle, so, logically, either could be used.
sid
"Circulus vitiosus" is a Latin phrase, why throw in a Greek word?
Yohann
Frenche people says "un cercle vicieux" and the translation is a vicious CIRCLE. Maybe it's the same thing in English. But here, circle is used as a synonym of cycle, so, logically, either could be used.