Best verb to go with the noun "delivery"

Status
Not open for further replies.

Tomasz Klimkiewicz

Senior Member
Joined
Sep 22, 2004
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Hi,
Quite a few come to my mind, but I seem to be unable to decide on the best collocation:
make / perform / effect / realise / execute / carry out / the delivery
Any other verbs perhaps?

Thank you very much in advance.
 

Ali Hsn

Member
Joined
Nov 12, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Hello!

*I AM NOT A TEACHER OR NATIVE.*

In my opinion, verbs like "realise" and "effect" don't make collocations with "delivery". In fact, many verbs may come before many nouns in English but by collocation we mean
a sequence of words or terms that co-occur more often. Is that right?

But in any case, I think "have" and "take" also can be added to your list.

Examples
(from: http://www.thefreedictionary.com/delivery):
She had an easy delivery.

The chairman had a clear delivery.

Example (from
http://www.wisegeek.com/what-does-take-delivery-mean.htm)
I have just taken delivery of a large parcel which arrived at my house.


 

Tomasz Klimkiewicz

Senior Member
Joined
Sep 22, 2004
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
OK. I guess I should have been more specific as regards the meaning. Say, we have two parties of a contract, the Buyer and the Seller. The contract involves the delivery of the items ordered by the Buyer. Now, the Seller's duty is to 'make', 'perform', execute'... etc. the delivery? That's the context I was talking about in my original post.
 

Barb_D

Moderator
Staff member
Joined
Mar 12, 2007
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Why not deliver the items?
 

Raymott

VIP Member
Joined
Jun 29, 2008
Member Type
Academic
Native Language
English
Home Country
Australia
Current Location
Australia
Barb's answer probably makes too much sense in business-speak, where you might be expected to 'make', 'perform', or 'execute' a delivery. But this abuse of the language isn't necessary.
By the way, the buyer receives the items, but you might need to write, "the buyer becomes possessed of the items." ;-)
 

Ali Hsn

Member
Joined
Nov 12, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
OK. I guess I should have been more specific as regards the meaning. Say, we have two parties of a contract, the Buyer and the Seller. The contract involves the delivery of the items ordered by the Buyer. Now, the Seller's duty is to 'make', 'perform', execute'... etc. the delivery? That's the context I was talking about in my original post.

As Barb_D and Raymott stated, there are easier ways to convey the same meaning. Anyway, I've also seen "send delivery", "commit delivery", and even "deliver delivery".

"...thanks to this pilot they can send deliveries electronically across borders." (Here)
"Please be advised that we are unable to commit deliveries to a specific time of the day..." (Here)
"What happens if I'm not in when for my Shop in branch, we deliver delivery?" (Here)
 
Last edited:

MikeNewYork

VIP Member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Academic
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
"We deliver delivery' is very strange.
 

MikeNewYork

VIP Member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Academic
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
It is similar to "We mail mail". Not much fun. More repetition.
 

Roman55

Key Member
Joined
Feb 5, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
British English
Home Country
Italy
Current Location
France
I am not a teacher.

Business-speak may or may not be to anyone's liking but we are told that the context is one of a contract between a buyer and a seller.
I find it very unlikely that the seller would deliver anything himself.

I suggest, "ensure delivery".
 

Tomasz Klimkiewicz

Senior Member
Joined
Sep 22, 2004
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Many thanks for your input, Everyone.
Regards,
Tomasz
 

Rover_KE

Moderator
Staff member
Joined
Jun 20, 2010
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
British English
Home Country
England
Current Location
England
Your appreciation is welcome but there is no need to write a new post to say Thank you. Simply click the Thank button on any posts you find helpful. It means that we don't have to open the thread again to read your new post and then find that it doesn't include any new information or an additional question.

It saves everybody's time.
 
Status
Not open for further replies.
Top