1) We prostrate ourselves on the ground by saying Our lord is great. 2) We prostrate

Status
Not open for further replies.

farhankhan2007

Junior Member
Joined
Dec 22, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Urdu
Home Country
India
Current Location
India
Could someone please let me know if these senetences are grammatically correct?.

1) We prostrate ourselves on the ground by saying Our lord is great.
2) We prostrate on the ground by saying our lord is great.

Thanks in advance
 

GoesStation

No Longer With Us
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
They aren't. They say that saying "our lord is great" causes you to lie on the ground. Replace "by" with a comma and they'll be OK.
 

farhankhan2007

Junior Member
Joined
Dec 22, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Urdu
Home Country
India
Current Location
India
I dont mean to say that saying our lord is great causing them to go in to prostration, I mean they say this and go in to prostration.
Can I put it this way, "We say our lord is great and go into prostration".
 

YAMATO2201

Senior Member
Joined
Dec 29, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Japanese
Home Country
Japan
Current Location
Japan
Replace "by" with a comma and they'll be OK.
Could you please explain to me why the sentence "We prostrate on the ground, saying our lord is great." is correct?

I think that the verb "prostrate" is transitive.
 
Last edited:

konungursvia

VIP Member
Joined
Mar 20, 2009
Member Type
Academic
Native Language
English
Home Country
Canada
Current Location
Canada
Frankly it looks like a translation. Translating from French, en s'agenouillant, or en + gérondif in general, French people have difficulty choosing between "by" (causative) and "while" (simultaneity without causality). It reminds me of Islam, "Allah huwa akhbar" (الله أكبر) or "God he [is] great), which people often say in that religion, and they generally pray by prostrating themselves, unlike Jews and Christians, who are generally almost erect.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Top