Student or Learner
Does the part in parentheses make sense to you?
"To plead about only one version or a selection of the versions in the rejoinder and the counterclaim replication (nota bene each about the validity and the supposed infringement) would not be sensible, and to comment on all the versions cannot reasonably be expected."
"Each" is supposed to refer to the rejoinder and the counterclaim replication.
Thanks a lot!
Thank you for your reply!
Unfortunately, "contest" won't work in my sentence. Here's the context:
"At present 14 different versions of Patent XXX claims are possible. The subsidiary requests encompass in part several claims, of which some nearly fill an A4 page. To plead about only one version or a selection of the versions in the reply and the counterclaim reply (nota bene in each about the validity and the alleged infringement[of the patent claims]) would not be a sensible approach, while to comment on all the versions cannot reasonably be expected."
I don't know if "plead" can be used that way. (In essence, it's supposed to mean "make arguments".) I wouldn't normally write such sentences, but I'm trying to translate a difficult text.
Does the sentence make more sense to you now?
Thank you once again for your feedback! It's great to have a legal proofreader on this forum.
Last edited by Allen165; 24-May-2010 at 14:56.
Does it make more sense now?
"14 different versions of the Patent X claim have so far been acknowledged. The subsidiary requests relate, in part, to certain versions only, some of which are nearly an A4 page in length. To limit arguments in the reply and counterclaim (each of which relates to the validity and alleged infringement of the patent claim) to (one or more of) these specific versions would not be a sensible approach, whilst to comment on all the versions cannot reasonably be expected."