Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    aous02 is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Arabic
      • Home Country:
      • Tunisia
      • Current Location:
      • Tunisia
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    292

    Question by or into

    "Réseau" is translated by “network”.
    The preposition "by" in the above sentence sound unnatural. Shouldn't it be "into"?

  2. #2
    emsr2d2's Avatar
    emsr2d2 is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    61,237

    Re: by or into

    Quote Originally Posted by aous02 View Post
    "Réseau" is translated by “network”.
    The preposition "by" in the above sentence sound unnatural. Shouldn't it be "into"?
    Normally, we translate from one language into another.

    I have translated your sentence from English into French.
    Can you translate this from German into Spanish for me please?

    With individual words, we would say:

    "Réseau" is translated as "network".
    "Réseau" translates as "network".
    "Réseau" translates to "network".

    However, you're certainly right that "by" isn't correct here.

    We would only use by to explain who translated something, or when talking about a timescale.

    This sentence was translated by one of my students.
    I need you to translate this by Tuesday.

  3. #3
    Allen165 is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Switzerland
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    1,672

    Re: by or into

    Quote Originally Posted by emsr2d2 View Post
    Normally, we translate from one language into another.

    I have translated your sentence from English into French.
    Can you translate this from German into Spanish for me please?

    With individual words, we would say:

    "Réseau" is translated as "network".
    "Réseau" translates as "network".
    "Réseau" translates to "network".

    However, you're certainly right that "by" isn't correct here.

    We would only use by to explain who translated something, or when talking about a timescale.

    This sentence was translated by one of my students.
    I need you to translate this by Tuesday.
    Which is correct?

    "Réseau" is translated as "network" in English.

    "Réseau" is translated as "network" into English.

    Thanks.

  4. #4
    Offroad's Avatar
    Offroad is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • Brazilian Portuguese
      • Home Country:
      • Brazil
      • Current Location:
      • Brazil
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    2,807

    Re: by or into

    Either is fine!

  5. #5
    emsr2d2's Avatar
    emsr2d2 is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    61,237

    Re: by or into

    Quote Originally Posted by Jasmin165 View Post
    Which is correct?

    "Réseau" is translated as "network" in English.

    "Réseau" is translated as "network" into English.

    Thanks.
    I would say "Réseau translates into English as network".

    OR

    "Réseau, in English, means network".

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •