Would you be kind enough to tell me whether I am right with my interpretation of the expression in bold in the following sentence?
She could remember scene after scene at Bourton--Peter furious; Hugh not, of course, his match in any way, but still not a positive imbecile as Peter made out; not a mere barber's block.
scene after scene = interminable scenes
Knowing that barber’s block = an English name for a wooden model of a head used for fitting wigs I took liberty with the usage of an unusual interpretation of the present phrase instead of the previous generally known classical meaning, namely I translated the phrase in question in my native language in this way: not a mere a dressed/natty peacock.
Thanks for your efforts.
Barber's block is a term that can be used for 'an overdressed man' but it is not in common use now.