Student or Learner
Would you be kind enough to tell me whether I am right with my interpretation of the expression in bold in the following sentence?
When I realized I was through the siege, I felt like a brand from the burning.
a brand from the fire = a brand plucked out of the fire (an allusion from Zackariah 3:2)
The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?"
Thanks for your efforts.
There seem to be two meanings of 'brand' in your quotes:
In 'felt like a brand from the burning', the 'brand' sounds like a mark on the skin made with a hot iron to mark ownership or status. (Maybe after the siege, for some reason, this person felt as if he were a piece of wood in a fire - but I doubt it)
But in 'a brand from the fire', the 'brand' is a piece of burning wood. This usage is not common today, but is preserved in fossilized form in the term 'firebrand' - an easily excitable person/a hot-head.