The money in a pre-nup...

Status
Not open for further replies.

Mehrgan

Key Member
Joined
Apr 18, 2009
Member Type
Other
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Hi there,
I wondered if there were any equivalent in English for the term I'm looking for. Actually, in my country, upon getting married couples sign a form of a document (Something like a pre-nuptial agreement) in which some agreements are reached on what will happen in the case of (a) divorce. One of such agreements is a fairly big amount of money (in the form of gold coins - ranging from 2000 or 3000 coins to any possible number, each worthing £100-£120!) that the husband will be forced to pay his wife after divorce. Is there any term used for such money in English?


(Sorry for being wordy!)
 

Barb_D

Moderator
Staff member
Joined
Mar 12, 2007
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
The money that one person pays another after a divorce is called alimony, but I'm not familiar enough with the world of pre-nups to know whether it's called that in a pre-nup or if it's called something different.
 

Mehrgan

Key Member
Joined
Apr 18, 2009
Member Type
Other
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
The money that one person pays another after a divorce is called alimony, but I'm not familiar enough with the world of pre-nups to know whether it's called that in a pre-nup or if it's called something different.


Should this amount of money be necessarily paid in instalments? Is it a fixed amount of money, or something agreed upon in advance? Thanks a lot for the reply.
 

Barb_D

Moderator
Staff member
Joined
Mar 12, 2007
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Usually alimony is paid monthly, and often for only a specific period of time, but I"m sure the couple could agree to one lump-sum settlement.

(I personally don't know anyone with a pre-nup. It tends to be used by people who are rich, who have a lot of assets before the marriage. That wasn't me! :-D )
 

Tullia

Senior Member
Joined
Aug 9, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
England
Current Location
England
Pre-nuptial agreements have no legal standing in the UK, as far as I am aware (unless the law changed in the last couple of years).

There's nothing stopping a couple signing one but a divorce court could simply ignore it if they wanted.

In fact, I believe that even if you marry and sign a pre-nup in a country where they are considered legally binding, if you divorce in the UK it can be ignored.


As such, in Br Eng, we don't have a specific word to refer to either a lump sum granted by such an agreement, or a regular payment as a result of it either.

I don't see a problem with using the word "alimony" for the regular payments, though. Technically it's a court ordered payment but of course if you are in a country where the pre-nup is legally binding then a court would order it if necessary. I often think it sounds rather American; here in the UK I probably hear such payments referred to simply as "maintenance payments" "maintenance money" or even just "maintenance" all the time.

"My ex-husband is always late with the maintenance, every month. He's a waste of space."
"Now the kids have turned 18, the amount of maintenance I have to pay my ex-wife has dropped considerably."

I'm intrigued by what word we would use for a lump sum award in the way you describe - I'll have think about that one. For fun, I'd love to say we could call it a "severance package" but sadly I don't think it will catch on! :D
 

Mehrgan

Key Member
Joined
Apr 18, 2009
Member Type
Other
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Pre-nuptial agreements have no legal standing in the UK, as far as I am aware (unless the law changed in the last couple of years).

There's nothing stopping a couple signing one but a divorce court could simply ignore it if they wanted.

In fact, I believe that even if you marry and sign a pre-nup in a country where they are considered legally binding, if you divorce in the UK it can be ignored.


As such, in Br Eng, we don't have a specific word to refer to either a lump sum granted by such an agreement, or a regular payment as a result of it either.

I don't see a problem with using the word "alimony" for the regular payments, though. Technically it's a court ordered payment but of course if you are in a country where the pre-nup is legally binding then a court would order it if necessary. I often think it sounds rather American; here in the UK I probably hear such payments referred to simply as "maintenance payments" "maintenance money" or even just "maintenance" all the time.

"My ex-husband is always late with the maintenance, every month. He's a waste of space."
"Now the kids have turned 18, the amount of maintenance I have to pay my ex-wife has dropped considerably."

I'm intrigued by what word we would use for a lump sum award in the way you describe - I'll have think about that one. For fun, I'd love to say we could call it a "severance package" but sadly I don't think it will catch on! :D
Many thanks to the dear posters. And a big thanks to dear Tullia for the very splendid explanation. Cheers!
 
Status
Not open for further replies.
Top