Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 13
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Switzerland

    • Join Date: Aug 2009
    • Posts: 1,676
    #1

    Mandate

    A client asks a lawyer or a law firm to perform a certain legal service for him. Could one say that the lawyer or the law firm received a mandate?

    According to dictionary.com, a mandate is, among other things, any contract by which a person undertakes to perform services for another (see no. 8 at Mandate | Define Mandate at Dictionary.com). In German, one would use the term "Mandat" to describe the request made by the client, and I'm wondering if I can translate "Mandat" as "mandate."

    Here's a more specific example:

    XXX & Partners is the biggest law firm in Bern. We handle mandates from all over Switzerland.

    I suppose one could use the term "assignment" or even "case" instead of "mandate."

    What do you think?

    Thanks.

  1. bhaisahab's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Ireland

    • Join Date: Apr 2008
    • Posts: 25,623
    #2

    Re: Mandate

    Quote Originally Posted by Jasmin165 View Post
    A client asks a lawyer or a law firm to perform a certain legal service for him. Could one say that the lawyer or the law firm received a mandate?

    According to dictionary.com, a mandate is, among other things, any contract by which a person undertakes to perform services for another (see no. 8 at Mandate | Define Mandate at Dictionary.com). In German, one would use the term "Mandat" to describe the request made by the client, and I'm wondering if I can translate "Mandat" as "mandate."

    Here's a more specific example:

    XXX & Partners is the biggest law firm in Bern. We handle mandates from all over Switzerland.

    I suppose one could use the term "assignment" or even "case" instead of "mandate."

    What do you think?

    Thanks.
    I think the usual term is "instruction", "We handle instructions from all over Switzerland".

    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Switzerland

    • Join Date: Aug 2009
    • Posts: 1,676
    #3

    Re: Mandate

    Quote Originally Posted by bhaisahab View Post
    I think the usual term is "instruction", "We handle instructions from all over Switzerland".
    Thank you for your reply.

    I've done some googling and it appears "instruction" is indeed used in England; unfortunately, I have to translate into American English (of which you are a huge fan, or so I've heard), and I doubt "instruction" is used in America.

    Thank you nonetheless.

  2. Barb_D's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Mar 2007
    • Posts: 19,218
    #4

    Re: Mandate

    Instructions.
    I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.

    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Switzerland

    • Join Date: Aug 2009
    • Posts: 1,676
    #5

    Re: Mandate

    Could you use "instruction" in a sentence like this?

    Our lawyers pursue a common strategy on each instruction (i.e., on each assignment).

    Thanks.

  3. Barb_D's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Mar 2007
    • Posts: 19,218
    #6

    Re: Mandate

    Why would you need to?

    If the client says "Please create an escrow account" how much of a common strategy is needed?

    It sound inflated and odd.
    I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.

    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Switzerland

    • Join Date: Aug 2009
    • Posts: 1,676
    #7

    Re: Mandate

    Quote Originally Posted by Barb_D View Post
    Why would you need to?

    If the client says "Please create an escrow account" how much of a common strategy is needed?

    It sound inflated and odd.
    I am translating something and the translation is supposed to reflect the original text.

    But you could say, our lawyers pursue a common strategy on each assignment/case, right?

    Thanks.

    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Switzerland

    • Join Date: Aug 2009
    • Posts: 1,676
    #8

    Re: Mandate

    Perhaps it would be better to use "for."

    Our lawyers pursue a common strategy for each instruction/assignment.

  4. bhaisahab's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Ireland

    • Join Date: Apr 2008
    • Posts: 25,623
    #9

    Re: Mandate

    Quote Originally Posted by Jasmin165 View Post
    Perhaps it would be better to use "for."

    Our lawyers pursue a common strategy for each instruction/assignment.
    Who are you translating this for, do you really need to translate it that way? What do you mean by "common strategy"?

    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Switzerland

    • Join Date: Aug 2009
    • Posts: 1,676
    #10

    Re: Mandate

    Quote Originally Posted by bhaisahab View Post
    Who are you translating this for, do you really need to translate it that way? What do you mean by "common strategy"?
    For a company.

    "Our lawyers pursue a common strategy on each assignment/case/instruction" is what it says in the original. I don't think it's hard to understand; I'm just not sure if "on each assignment/case/instruction" is correct.

    Come to think of it, "with" works best.

    Our lawyers pursue a common strategy with each assignment.
    Last edited by Allen165; 02-Oct-2010 at 23:53.

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Similar Threads

  1. to mandate
    By Allen165 in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 04-Sep-2009, 15:29
  2. put a mandate on
    By marenparn in forum Ask a Teacher
    Replies: 6
    Last Post: 19-Jan-2009, 22:47
  3. The UN rush to mandate war
    By thedaffodils in forum Analysing and Diagramming Sentences
    Replies: 2
    Last Post: 20-Aug-2008, 03:44
  4. Mandate
    By NewHope in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 05-Nov-2004, 04:26

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •