There was evening and there was morning, one day.
I think there is a mistake in this sentence. Because there should be a word between a comma and the word "one". Am I right?
Last edited by 2006; 15-Nov-2010 at 16:24. Reason: remove inappropriate question mark
My translation of the Bible says, "And there was evening, and there was morning - the first day". Whether you use a hyphen (-) or a comma (,) the structure implies that "There was evening, and there was morning, therefore it was one day".
In addition, I can't imagine an everyday situation where you'd say "There was evening and there was morning, one day". It is literature and it is poetic. In English, poems do not always conform to spoken, everyday grammar.
Example: There was overspending and too little oversight - a recipe for disaster.
In these contexts, the hyphen and commas mean "it was a..." or "therefore it is..."