Results 1 to 3 of 3
  1. Newbie
    • Member Info
      • Native Language:
      • Italian
      • Home Country:
      • Italy
      • Current Location:
      • Italy

    • Join Date: Nov 2010
    • Posts: 6

    Anthony Trollope translation

    Good morning,
    I'm translating a short tale by A. Trollope. He's talking about the feeling an Englishman has for his own home. When he says:
    "In some distant parts of the world it may be that an Englishman acknowledges his permanent resting place; but there are many others in which he will not call his daily house, his home."
    Question no.1: is he saying that no matters where an Englishman is buried, that will never be his home unless it is England?
    Question no.2: is the permanent resting place intended as his grave or just as the place to live?
    Thank you very much

    Have a nice day!

  2. 5jj's Avatar
    VIP Member
    Retired English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic

    • Join Date: Oct 2010
    • Posts: 28,134

    Re: Anthony Trollope translation

    It appears to me that Trollope means here the place in which he resides permanently, i.e, what most people would call 'home'.

  3. Khosro's Avatar
    Senior Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • Persian
      • Home Country:
      • Iran
      • Current Location:
      • Iran

    • Join Date: Jan 2011
    • Posts: 530

    Re: Anthony Trollope translation

    It is ambiguous in my opinion. Perhaps it would be better if you transfer this ambiguity into Italian, for example by making a phrase for it which ambiguously implies both home and grave. I hope it be possible. This is my answer to your second question.

    But about the first question:
    Not exactly. He doesn't say it in a strict way. The author assumes that there is a possibility for "a permanent resting place" which in my opinion is not exactly a home or a grave. Imagine the last scene of "Papillon", Dustin Hufman stays in the island, there could be his "permanent resting place" perhaps, but not all "permanent resting places" are like that.
    Last edited by Khosro; 12-Mar-2011 at 17:40.

Similar Threads

  1. Anthony
    By Unregistered in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 21-Dec-2009, 18:22
  2. [General] Translation
    By mondo.gestalt in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 26-Dec-2008, 23:10
  3. [General] Translation
    By Mauricio67 in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 10-Dec-2008, 21:56
  4. translation
    By kenya silva in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 13-Nov-2008, 01:11
  5. Anthony
    By bread in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 23-Jul-2004, 02:31


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts