Results 1 to 3 of 3
    • Member Info
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • China
      • Current Location:
      • China

    • Join Date: Oct 2010
    • Posts: 5
    #1

    a few problems that occurred in my translation

    Hello, everyone!

    Here are the few problems that occurred in my translating of Hugh Miller's His First Day as a Quarry Boy. I hope very much to be enlightened by your opinions.

    1. Does quarryboy means the same as quarry worker?

    2.What is 'a life of labour and restraint'?Does it mean a life in which men work very hard?

    3.What is 'a slim, loose-jointed boy' like? Does it mean that he is thin, tall and not solid?

  1. Hedwig's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • Spanish
      • Home Country:
      • Argentina
      • Current Location:
      • Argentina

    • Join Date: Jul 2011
    • Posts: 518
    #2

    Re: a few problems that occurred in my translation

    Quote Originally Posted by xiaoxiaomuyu View Post
    Hello, everyone!

    Here are the few problems that occurred in my translating of Hugh Miller's His First Day as a Quarry Boy. I hope very much to be enlightened by your opinions.

    1. Does quarryboy means the same as quarry worker?
    I haven't read the story, but you can probably deduce it from the context.

    2.What is 'a life of labour and restraint'?Does it mean a life in which men work very hard?
    Hard work and repression.

    3.What is 'a slim, loose-jointed boy' like? Does it mean that he is thin, tall and not solid?
    I suppose you'd say lanky or gangling rather than not solid.
    Hope this helps.

    Hedwig
    Not a teacher

  2. Raymott's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Australia
      • Current Location:
      • Australia

    • Join Date: Jun 2008
    • Posts: 24,091
    #3

    Re: a few problems that occurred in my translation

    Quote Originally Posted by xiaoxiaomuyu View Post
    Hello, everyone!

    Here are the few problems that occurred in my translating of Hugh Miller's His First Day as a Quarry Boy. I hope very much to be enlightened by your opinions.

    1. Does quarryboy means the same as quarry worker?

    2.What is 'a life of labour and restraint'?Does it mean a life in which men work very hard?

    3.What is 'a slim, loose-jointed boy' like? Does it mean that he is thin, tall and not solid?
    'a life of labour and restraint' - 'Restraint' means that the workers had to refrain (or were restrained) from the luxuries of life. This is not necessarily contingent upon working hard, because some people manage to "work hard and play hard" (so they tell me).

    'a slim, loose-jointed boy' - There's nothing here to say that he's tall.

Similar Threads

  1. occur/occurred/occurring
    By idiotmike in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 06-Apr-2010, 09:23
  2. Replies: 5
    Last Post: 29-Oct-2009, 17:36
  3. It never occurred to me that
    By angliholic in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 12-Nov-2007, 04:14
  4. Translation problems...
    By molla222 in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 01-May-2006, 21:58
  5. occurring and that occurred
    By Anonymous in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 27-Aug-2004, 19:43

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •