"I" or "me"?

Status
Not open for further replies.

Ilki

Member
Joined
Dec 5, 2011
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
England
Current Location
England
May I humbly submit my tuppence?

Between is a preposition, right? Prepositional complements take the objective (accusative case), and not the nominative case.


Between [you and he] :cross:
between [you and I] :cross:
between [you and me] :tick:

Is it not as simple as that?
If between you and I is okay, we have to do two things:

Either we have to revise the lexical category of "between" (no one did this so far, as far as I know),
or we have to revise the case assignment rule governing the form of the prep complement (no one did this so far, as far as I know).
 

philo2009

Senior Member
Joined
Jan 16, 2009
Member Type
Academic
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
Thanks! I understand that "formally flawed" here refers to "formality" level. But my question was, does this grammar define/mention a sentence as being formally flawed because it isn't acceptable in the formal style (e.g. legal)? I couldn't find this notion in the conceptual index. I'd be surprised if this descriptive grammar describes an informal construction as "flawed".

Just in case you are interested, my reason for making use of the terms 'flawless' vs. 'flawed' in preference to the more widely used terms 'formal' vs. 'informal' was simply to avoid the exclusivity implicit in 'formal', which, since its contrary 'informal' means 'appropriate for use only at the informal level', could very easily - and forgivably - be construed as meaning 'appropriate for use only at the formal level', clearly completely inapplicable in the case of the sentence at issue

They invited me to lunch.

Since I am unaware of any general-use term unambiguously denoting such 'universally' acceptable sentences - correct and appropriate for all users of all varieties of English at any level of formality whatsoever - I took the liberty of utilizing the term 'flawless'.

The term 'flawed' thus denotes any sentence not meeting the above-noted criteria for 'flawlessness', and therefore naturally includes any generally categorized as 'informal'.
 

philo2009

Senior Member
Joined
Jan 16, 2009
Member Type
Academic
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
May I humbly submit my tuppence?

Between is a preposition, right? Prepositional complements take the objective (accusative case), and not the nominative case.


Between [you and he] :cross:
between [you and I] :cross:
between [you and me] :tick:

Is it not as simple as that?

It is!
Or, at least, should be...
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
Between is a preposition, right? Prepositional complements take the objective (accusative case), and not the nominative case.

In using the terms 'nominative' and 'accusative case', you are already using terms that are relevant to languages such as Latin and German, but not to English. Apart from the possessive form with 's/'s', English nouns do not have cases.

Pronouns do have different forms which appear to be often used in a similar way to their Latin nominative and accusative (what about dative?) counterparts. That does not mean that English pronouns have to be governed by Latin rules.


Between [you and he] :cross:.....between [you and I] :cross:.....between [you and me] :tick:

Is it not as simple as that?
If "between you and I" is okay, we have to do two things:

Either we have to revise the lexical category of "between" (no one did this so far, as far as I know),
or we have to revise the case assignment rule governing the form of the prep complement (no one did this so far, as far as I know).
What Huddleston and Pullum appear to be suggesting is that the present 'rules' may be inadequate for current/evolving usage.
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
The examples in this discussion aren't good at illustrating why grammatical rules contribute to clear communication. One example that does is:

A loves B more than C.

A consciously assigned case to C (nominative vs accusative) helps the reader determine whether A loves B more than A loves C or A loves B more than C loves B.

If it becomes less and less important in standard English to assign a case to C, the ellipsis after "than" will be ambiguous (hence bad for communication) and we'll have to forgo it and write a longer sentence to express the same idea.
If A and C are nouns, there has not been a clear way for centuries of avoiding the ambiguity in such sentences in English. We have always had to re-write if we wish to be clear:

Peter loves Mary more than he loves Jane.
Peter love Mary more than Jane loves Mary.
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
[...] The term 'flawed' thus denotes any sentence not meeting the above-noted criteria for 'flawlessness', and therefore naturally includes any generally categorized as 'informal'.
Fine. You are, of course, free to use words in any way you please, and to define them as you please. I am free to choose not to participate in a discussion in which the word 'flawed' is defined so that it may be used of a sentence which is categorized as 'informal'.
 

BobK

Moderator
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Location
Spencers Wood, near Reading, UK
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
What Huddleston and Pullum appear to be suggesting is that the present 'rules' may be inadequate for current/evolving usage.
Precisely.
...
If between you and I is okay, we have to do two things:

Either we have to revise the lexical category of "between" (no one did this so far, as far as I know),
or we have to revise the case assignment rule governing the form of the prep complement (no one did this so far, as far as I know).
:-? :-? We have to? Says who? This sort of stamp-collecting attitude (' that word goes in this box and this word goes in that box, and the shape and constituion of the boxes and their contents can never be tampered with') is - to use a word that has figured more than once in this sorry thread - ludicrous. ;-)

b
 

JohnParis

Senior Member
Joined
Oct 4, 2011
Member Type
Retired Academic
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
France
5jj - wasn't there a reference to a "best if used by" date earlier on?

The marvelous thing about the English language remains its ability to evolve.

I live with and speak a language every day that is, officially at least, controlled by a body of ancient men (and ONE woman) - the L'Academie Francaise. For over 30 years I have witnessed the Anglicization of French, precisely because of the stamp-collecting attitude of these old geezers. Rules are rules not to be changed even with the information age staring you in the face.
Flexibility and change will keep languages independent and alive. Rigidity will drive her into the arms of another man. The only thing we have to do is not say we have to do.
 

konungursvia

VIP Member
Joined
Mar 20, 2009
Member Type
Academic
Native Language
English
Home Country
Canada
Current Location
Canada
That 'silly' remark of mine was a general point, not directed particularly (- and I was saying what some other people might think!).

Personally, I cringe when I hear/see something like 'it concerned my husband and I'. As an observer of language, I accept that many people consider it unobjectionable these days.

As to the 'carefully prepared' statement - yes, it probably was. And no, they didn't notice the 'I'. You and I are getting past our 'best-by' date, Parser.

Me too (about the cringing).... The way I teach it to my students is to split the sentence into two similar sentences, and see what works, and then combine them again:

....concerning my wife....
....concerning me.....

=
...... concerning my wife and me.
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
The way I teach it to my students is to split the sentence into two similar sentences, and see what works, and then combine them again:

....concerning my wife....
....concerning me.....

=
...... concerning my wife and me.
That's what I do.

However, Huddleston and Palmer ask (p 9) "But why should we simply assume that the grammatical rules for case-assignment cannot differentiate between a coordinated and a non-coordinated pronoun. They then give an example of a case where 'the rules are sensitive to this distinction'. A very brief discussion leads them to conclude, "The argument from analogy is illegitimate".

I am certainly not persuaded by all that they write, but I find this section of the book interesting, because they raise a point that I had not met before.

Unfortunately, I have no statistics, but I would guess that most people who stayed on at school after the age of fifteen half a century ago would not now dream of saying 'between you and I' or 'concerning my wife and I'. I would also guess that at least half the people who leave formal education before the age of 19 today would see nothing wrong with those words. As I said, I have no statistics, but H & P claim (p 463) "these nominatives are found quite generally in coordinations functioning in positions where single accusative pronouns are used".

It is possible, konungursvia, that what you and I (and many other teachers) are teaching at the moment will change. We may, perhaps within twenty five-years, be saying, "concerning my wife, concerning me, but concerning my wife and I"

I am rather relieved that me and the missus won't be around then, though, if we was, we'd learn to accept it.
 

l10nel

Member
Joined
Nov 23, 2011
Member Type
Interested in Language
Native Language
Chinese
Home Country
Taiwan
Current Location
United States
If A and C are nouns, there has not been a clear way for centuries of avoiding the ambiguity in such sentences in English. We have always had to re-write if we wish to be clear:

Peter loves Mary more than he loves Jane.
Peter love Mary more than Jane loves Mary.

I agree. I was referring to the situation when pronouns are used, where cases do help.

Regarding my earlier "deploring the degradation of grammar", I want to make one point clear if I didn't before: I voiced that opinion in the same sentiment as some here say they "cringe" at "between you and I". I strive to write and speak clearer English personally and professionally by following undisputed grammatical rules especially where they enhance clarity, avoiding controversial constructions like "between you and I" even though acknowledging that they are considered perfectly acceptable by some native speakers and described as such in CamGEL. Generally, I enjoy and agree with the descriptive analysis of that grammar and am glad it got published. Knowing what is going on with the language gives me the power of knowledge, yet this doesn't mean I should go with the bleeding edge in my actual use. I consciously choose to be conservative in that regard.
 

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
It is possible, konungursvia, that what you and I (and many other teachers) are teaching at the moment will change. We may, perhaps within twenty five-years, be saying, "concerning my wife, concerning me, but concerning my wife and I"
I don't think we will, although it may be because I have too little knowledge. My feeling has always been that this usage is limited, with no or few exceptions, to people without higher education speaking in situations that require a more formal language. Is there a significant number of people for whom this usage is natural?
 

konungursvia

VIP Member
Joined
Mar 20, 2009
Member Type
Academic
Native Language
English
Home Country
Canada
Current Location
Canada
That's what I do.

However, Huddleston and Palmer ask (p 9) "But why should we simply assume that the grammatical rules for case-assignment cannot differentiate between a coordinated and a non-coordinated pronoun. They then give an example of a case where 'the rules are sensitive to this distinction'. A very brief discussion leads them to conclude, "The argument from analogy is illegitimate".

I am certainly not persuaded by all that they write, but I find this section of the book interesting, because they raise a point that I had not met before.

Unfortunately, I have no statistics, but I would guess that most people who stayed on at school after the age of fifteen half a century ago would not now dream of saying 'between you and I' or 'concerning my wife and I'. I would also guess that at least half the people who leave formal education before the age of 19 today would see nothing wrong with those words. As I said, I have no statistics, but H & P claim (p 463) "these nominatives are found quite generally in coordinations functioning in positions where single accusative pronouns are used".

It is possible, konungursvia, that what you and I (and many other teachers) are teaching at the moment will change. We may, perhaps within twenty five-years, be saying, "concerning my wife, concerning me, but concerning my wife and I"

I am rather relieved that me and the missus won't be around then, though, if we was, we'd learn to accept it.

Thanks for this illuminating thought. Nevertheless, some aspects of grammar are linked so closely to logic and pragmatics that I would ignore even the experts if they departed from them too hastily.

This is one of those cases. Unless Bob Marley is playing, I can't fathom "Old pirates yes they rob I; sold I to the merchant ships," whether coordinated or not. I is a subject pronoun, and when the speaker refers to himself or herself as the victim of the grammatical and pragmatical subject's action(s), I take the speaker's person to be an object, every time. ;-)
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
My feeling has always been that this usage is limited, with no or few exceptions, to people without higher education speaking in situations that require a more formal language. Is there a significant number of people for whom this usage is natural?
I have heard it from some of my son's friends; they have all graduated from reputable British universities within the last twelve or so years.

Fewer use 'between you and I' than use 'less people', but use it they do.
 

BobK

Moderator
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Location
Spencers Wood, near Reading, UK
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
I don't think we will, although it may be because I have too little knowledge. My feeling has always been that this usage is limited, with no or few exceptions, to people without higher education speaking in situations that require a more formal language. Is there a significant number of people for whom this usage is natural?
I'm afraid so. JK Rowling is in the second of 5jj's classes - the ones who, broadly, didnt learn 'the Three Rs' [Reading, Riting, and Rithmetic. I think your scepticism about 5jj's prediction may be related to the fact that your language has an active system of nominative/accusative inflections, so that when you met 'I' and 'me' you made the analogy (with which many people would agree) with that sytem.

But, as 5jj said, me and 'er indoors won't be around to see the dam break! (I think it will though, for what it's worth). ;-)

b
 

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
I'm afraid so. JK Rowling is in the second of 5jj's classes - the ones who, broadly, didnt learn 'the Three Rs' [Reading, Riting, and Rithmetic. I think your scepticism about 5jj's prediction may be related to the fact that your language has an active system of nominative/accusative inflections, so that when you met 'I' and 'me' you made the analogy (with which many people would agree) with that sytem.
This may be an influence indeed. I also have trouble understanding why anybody would use "who" instead of "whom". But I just don't remember hearing this construction other than by people trying to sound formal or making a joke.

(My language actually has an active system of nominative/genitive/dative/accusative/locative/instrumental cases and the very much alive but less often used vocative case. Polish for "between you and me" employs instrumentals.)
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
This may be an influence indeed.
I have noted throughout my career that people in whose languages nouns inflect for case are sometimes 'better' at this aspect of English than some native speakers. Except that it is not 'better' in many situations. In informal situations, these case-conscious learners are using forms that sound stiff to many native speakers.

I also have trouble understanding why anybody would use "who" instead of "whom".
Because case has not been important in English for many years. Apart from the possessive form, nouns in English do not show case. The only examples of case in English are in the personal pronouns (and here, as we have seen, some native speakers produce 'incorrect' forms in some contexts), and the relative pronoun 'who'. In defining relative clauses we often omit the object form 'who(m)'. Non-defining relative clauses are actually not very common in speech or informal writing. It is no surprise to me that people don't use 'whom' - we get no practice.
You are happy using 'whom' because you are used to using its equivalent in your own language.

It's a little like the vocative.My three-year-old Czech honorary grandson uses vocative forms in his own language with no problem. For Britsh people learning Czech, the vocative is very strange. They simply cannot understand why people address me as 'Jede' when my name is 'Jed'.
5
 
Last edited:

birdeen's call

VIP Member
Joined
Jul 15, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
You are happy using 'whom' because you are used to using its equivalent in your own language.
Its equivalents. ;-)
 

BobK

Moderator
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Location
Spencers Wood, near Reading, UK
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
...
(My language actually has an active system of nominative/genitive/dative/accusative/locative/instrumental cases and the very much alive but less often used vocative case. Polish for "between you and me" employs instrumentals.)

I suspected as much. But I thought just nom. and acc. were sufficient for the analogy. (I imagine most native speakers of English would have little idea of what genitive, dative, instrumental and locative are - I remember having trouble understanding what a locative was when first introduced to the idea in Latin class; though English does flirt with it in spellings like 'Marseilles' and 'Lyons - where the French don't have an s [but what do they know about it? :)])

b
 
Status
Not open for further replies.
Top