Literal translation?
What worked for Baudelaire may well not work in English.

Student or Learner
martyr docile or innocent condemned
Literal translation?
What worked for Baudelaire may well not work in English.
no i suppose i meant is it an oxymoron or a synonym (i know its not one of those) but has it a description like that?thanks
What combination are you asking about - all five words?
martyr docile
innocent condanmé
its just the combination of the words, in the first and the second above, it seems strange to me and i thought there might be a descriptive term for them.
Why wouldn't a martyr be docile?
NOT A TEACHER
(1) I may have what you are looking for.
(a) If I do not, let me know. Then I can delete this post. I do not like to clutter
threads with wrong answers.
(2) Are you, by any chance, thinking of postpositive adjectives? That is,
adjectives that come after ("post") the noun?
(a) For example:
heir apparent (from Professor Quirk's famous book)
all things English (from Dr. Quirk)
devil incarnate (from Dr. Quirk)
X, for reasons obscure, killed himself. (I forget the source)
He toted a notebook to church events large and small. (I forget ....)
I can never love any human creature breathing but yourself. (Charles Dickens)
I can see your idea, but I don't think that the pairs are united- there's a wrong in condemning an innocent - not an oxymoron but there's something going on there - but I don't see why martyrs shouldn't be docile as there's an element of meekness and acceptance in some of the cases.
Bookmarks