Is this a machine translation? Why not try to write it in proper English?Discipline: Brazil and the United States: history, intellectual itineraries and political culture in the construction of institutions.
The proposal of this discipline is it (to?) (of) comparing the moment of historical inflection that happened in the process of independence and in the subsequent tasks in which Brazil and the United States were involved / ? wrapped.
The development of the dynamic national ones, of certain way, was supported in the stock of ideas, perceptions, justifications and in the institutional available and projected pomps, which were formulated by the relevant actors in the touch a touch by the argument of power and by a determined vision of imaginary community.
Two nations constitute resultant examples of the crisis of the colonial system of the era mercantilista, and though they were responding to states of affairs storms different, and they were presenting cultures, mentalities and differentiated trajectories, it is specimens of the same common trunk that is the western thought.
And they were wrapped, equally, by a set of decisions and choices, by his time, embarrassed, in certain way, you shear coerções aim.
Like daughters of his respective metropolises, Portugal and England, the young nations had his system of beliefs and his political culture populated by the wombs of thought prepared by the intellectual history in the grounds of his origins. But, you do not punish for this legate, but, also, for the classic established interpretations and the available formulations originating from other inspirations and from other languages.
By the way, what is your question? What is the purpose of your translation?
Student or Learner