work executor?

Status
Not open for further replies.

Jack8rkin

Member
Joined
Feb 11, 2010
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
Hello everyone!
I'm translating a public report for my company from Russian.
Need help with selecting a proper term for a widely used Russian term "непосредственный исполнитель работ".
In direct translation it would be: "immediate executor of work".
To me it sounds pretty confusing...
This term stands for a person who does particular work usually with his/her hands (or whatever he/she can use).
It is not a contractor.

Is there a similar term in the English-speaking countries?

Help me please!

Thank you
 

BobK

Moderator
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Location
Spencers Wood, near Reading, UK
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
'Blue-collar worker - but thst has socio-political/class overtones. (The opposite - professional/administrative/managerial jobs) is 'white-collar'. These expressions are often extended from the people to the practises: 'blue-collar jobs', 'white-collar crime'.... (I don't know whether the same colour-coding is used in the USA!

A (usually manual) worker in a 'cottage industry' is often called an 'artisan'.

b
 

Jack8rkin

Member
Joined
Feb 11, 2010
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
Anything less so socio-politically colored?
It may be a guy who does brain work and another one who does manual work in my context.

Have anything on your mind?
 

Jack8rkin

Member
Joined
Feb 11, 2010
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
Can I say "immediate executor of the work"?
And if I say so, what is going to come to your mind?:-D
 

Reemy

Member
Joined
Dec 16, 2004
Member Type
Other
Native Language
Arabic
Home Country
Jordan
Current Location
Jordan
I would use laborer or workman for a person who does manual work.
 

Jack8rkin

Member
Joined
Feb 11, 2010
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
Thank you for your responses.

Let us complicate the task a little!
What if we are not speaking about manual work?
Or let's say it does not matter whether or not the work is manual.
It's just work in general and that's it.
I mean... There is a person who has to do some kind of work.
Let's say he has to prepare a report. (Well it may be called manual work, but still...)
He is directly/immediately responsible for doing this work and he is the one who is doing this work.
Another example:
An engineer performs a CFD analysis of a certain part for a nuclear plant.
He is directly/immediately responsible for doing this work and he is the one who is doing this work.

What would you call the above "workers/laborers"?;-)
 

5jj

Moderator
Staff member
Joined
Oct 14, 2010
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
Czech Republic
Current Location
Czech Republic
I think you are looking for a word that does not exist in English.
 

BobK

Moderator
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Location
Spencers Wood, near Reading, UK
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
I think you are looking for a word that does not exist in English.
:up: I think you should avoid any paraphrase that includes the word 'executor', which collocates very strongly with 'will' and/or 'estate'. ;-)

b
 

Barb_D

Moderator
Staff member
Joined
Mar 12, 2007
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Front-line worker?
 

BobK

Moderator
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Location
Spencers Wood, near Reading, UK
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
Front-line worker?
:-? The trouble with that, it seems to me, is that it could be understood as meaning 'customer-facing worker' - rather than the one who does the 'nitty-gritty'. And 'production worker', which avoids that problem, is too factory-based. ;-)

b
 

Reemy

Member
Joined
Dec 16, 2004
Member Type
Other
Native Language
Arabic
Home Country
Jordan
Current Location
Jordan
Your explanation makes me feel that the emphasis here is on the responsibility rather than the type of work and in this case one could describe that person as the person in charge/ employee in charge of a certain task!
 

Jack8rkin

Member
Joined
Feb 11, 2010
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
I think it all relates to lawyers. It must be a judicial term in Russian, and I'm not sure if there is similar term in English.
It may be compared to the term "principal offender" (the one who commits the crime) in Russian despite all the oddity of comparison. In Russian both the people "commit", however, the first commits a crime; and the other one, just "work".

Actually, we worte in our papers:
List of Executors
"Executors" here are the people who participated in preparting the paper.
They are not only authors, experimenters etc. but also supervisors of all sorts.
U.S. guys did not object to the term, though it may sound strange in English.


I understand "executor" sounds confusing?
Still, Merriam-Webster has the following:
1 a : one who executes something b obsolete : EXECUTIONER
2 a : the person appointed by a testator to execute a will b : LITERARY EXECUTOR
 

Jack8rkin

Member
Joined
Feb 11, 2010
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
"I would have used "contributors". The way you explain it here, all of these people contributed in one form or another."
I'd say: "Prepared by" but the term had been in use long before I entered employment with the company.

About the term in the thread:
What if I use a descriptive phrase like:
"person who is directly responsible for performance of work" or
"contractor/organizaiton directly responsible for performance of work"
What do you say?


 

BobK

Moderator
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Location
Spencers Wood, near Reading, UK
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
...
What if I use a descriptive phrase like:
"person who is directly responsible for performance of work" or
"contractor/organizaiton directly responsible for performance of work"
What do you say?



Those seem fine to me - except maybe for the word 'performance'. Especially iin collocation with 'work' this sounds to me as though it is about a literary or musical work. In each case I'd replace 'performance of work' with 'doing the work'. Another possibility is 'carrying out the work'; I prefer 'doing'.

b
 
Status
Not open for further replies.

Similar threads

Top