Jack8rkin
Member
- Joined
- Feb 11, 2010
- Member Type
- Interested in Language
- Native Language
- Russian
- Home Country
- Russian Federation
- Current Location
- Russian Federation
Hello everyone!
I'm translating a public report for my company from Russian.
Need help with selecting a proper term for a widely used Russian term "непосредственный исполнитель работ".
In direct translation it would be: "immediate executor of work".
To me it sounds pretty confusing...
This term stands for a person who does particular work usually with his/her hands (or whatever he/she can use).
It is not a contractor.
Is there a similar term in the English-speaking countries?
Help me please!
Thank you
I'm translating a public report for my company from Russian.
Need help with selecting a proper term for a widely used Russian term "непосредственный исполнитель работ".
In direct translation it would be: "immediate executor of work".
To me it sounds pretty confusing...
This term stands for a person who does particular work usually with his/her hands (or whatever he/she can use).
It is not a contractor.
Is there a similar term in the English-speaking countries?
Help me please!
Thank you