He manages in a striking way: buying her old DDR brand-name products, having children in old uniforms sing ideological songs and even recording his own DDR news programme. His role plays brilliantly reflect life and attitudes in communist times.
This is a student review of the film Goodbye Lenin which I found in a CPE sample paper here. According to the examiner, this review contains a few minor errors and I'm trying to spot them.
Is the last sentence acceptable? I would rewrite it:
His role-playing brilliantly reflects life and attitudes in communist times.
I'm not sure if using the plural of "role play" (without the hyphen) really works here (stylistically). The problem is that one might intepret "plays" as a verb, especially without the hyphen. What do you think of the original sentence and my rewrite?
Thank you in advance.
P.S. Now that I think about it, the originally sentence is probably fine is as it is. I don't know why it bothered me when I first read it...
Last edited by Chicken Sandwich; 16-Oct-2012 at 14:04. Reason: added P.S.
1) His role plays brilliantly reflect life and attitudes in communist times.
2) His role-playing brilliantly reflects life and attitudes in communist times.
Are they in your opinion equally good? At first I thought that the second one was better, but now I don't see any significant difference.
Thank you for your time.