Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    Will17 is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • French
      • Home Country:
      • France
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    1,189

    Cool Well received

    Hello,

    In French we say: J'ai bien reçu votre message et vous en remercie. (literal translation: I have well received your message for which I thank you)

    I normally say: Thank you for your message. Is there another expression you would use to express this?

    Thanks a lot

    Will

  2. #2
    emsr2d2's Avatar
    emsr2d2 is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    61,347

    Re: Well received

    If you want to be very formal you could use a version of your translation:

    - I have [successfully] received your message, for which I am very grateful.

    However, I see no reason to complicate "Thank you for your message" - it says what needs to be said.
    Remember - if you don't use correct capitalisation, punctuation and spacing, anything you write will be incorrect.

  3. #3
    Rover_KE is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired English Teacher
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • England
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    31,882

    Re: Well received

    I bet some older solicitors still use the even more formal

    'I am in receipt of your communication of even date, for which I thank you'.

    Stick to what ems said.

    Rover

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •