I'm reading Lord Byron's Pilgrimage of Child Harold and I'm trying to make a proper translation of some parts of it. My question concerns the following stanzas.
1 Tambourg! Tambourgi! thy 'larum afar Gives hope to the valiant, and promise of war; All the sons of the mountains arise at the note, Chimariot, Illyrian, and dark Suliote! 2 Oh! who is more brave than a dark Suliote, In his snowy camese and his shaggy capote? To the wolf and the vulture he leaves his wild flock, And descends to the plain like the stream from the rock.
So my question is: what does Byron mean there ? Does he mean dark as in "dark skin" or dark as in "stern, harsh, enigmatic, withdrawn" ?
I know it's difficult to tell, I'm asking for your educated guesses. My question arises due to the fact that Suliotes were known to be men of few words and not very sociable. But please don't let what I said bias your answer.
Thanks in advance for your responses.
Interested in Language