vivianguo
Member
- Joined
- Oct 5, 2008
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Chinese
- Home Country
- China
- Current Location
- China
I am reading a book on translation theory and come across the chapter dealing with Venuti's foreignization method, which he also terms resistancy. It is a non-fluent or estranging translation style designed to make visible the presence of the translator by highlighting the foreign identity of the source text and protecting it from the ideological dominance of the target culture.
Venuti gives an extract as an example of what he means by this approach. It is said that the following extract contains several foreignizing elements. However, unfortunately, I am not quite able to recognize and sense those elements. Could the dear teachers here help with identifying the elements? I guess as a non-native English speaker, with relevantly non-sufficient reading, i am far from sense the nuances in literature.....
Here is the extracta translation from the works by the nineteenth-century Italian Tarchetti, who is a Milanese bohemian)
In 1855, having taken up residence at Pavia, I devoted myself to the study of drawing at a private school in that city; and several months into my sojourn, i developed a close friendship with a certain Federico M., a professor of pathology and clinical medicine who taught at the university and died of severe apoplexy a few months after i became acquainted with him. He was very fond of the sciences and his own in particular-he was gifted with extraordinary mental powers-except that, like all anatomists and doctors generally, he was profoundly and incurable skeptical. He was so by conviction, nor could i ever induce his to accept my beliefs, no matter how much i endeavored in the impassioned, heated discussions we had every day on this point.
many thanks for your explanation!
Venuti gives an extract as an example of what he means by this approach. It is said that the following extract contains several foreignizing elements. However, unfortunately, I am not quite able to recognize and sense those elements. Could the dear teachers here help with identifying the elements? I guess as a non-native English speaker, with relevantly non-sufficient reading, i am far from sense the nuances in literature.....
Here is the extracta translation from the works by the nineteenth-century Italian Tarchetti, who is a Milanese bohemian)
In 1855, having taken up residence at Pavia, I devoted myself to the study of drawing at a private school in that city; and several months into my sojourn, i developed a close friendship with a certain Federico M., a professor of pathology and clinical medicine who taught at the university and died of severe apoplexy a few months after i became acquainted with him. He was very fond of the sciences and his own in particular-he was gifted with extraordinary mental powers-except that, like all anatomists and doctors generally, he was profoundly and incurable skeptical. He was so by conviction, nor could i ever induce his to accept my beliefs, no matter how much i endeavored in the impassioned, heated discussions we had every day on this point.
many thanks for your explanation!