Results 1 to 4 of 4
    • Member Info
      • Native Language:
      • German
      • Home Country:
      • Germany
      • Current Location:
      • Germany

    • Join Date: Mar 2006
    • Posts: 50
    #1

    how to translate the right way

    Hello,

    I'm from Germany and I've the problem that I do not really know how to translate words like 'Höllenschlund' which, seperated, means in English:
    Höllen = hell
    Schlund = gullet, abyss or throat

    And how could I put the two words together or isn't it allowed? Some people told me to do it that way:
    1) looking for an explanation / translation in English for both words
    and then:
    2) put them together that way: 'hell-gullet'

    Right or wrong?

    Thanks in advance,
    Tetsuo

  1. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    #2

    Re: how to translate the right way

    From a German rock group called "Teufelshunde":
    Drum Mensch tu' recht und sei nicht schlecht; sonst holt der Teufelshund Dich in den Höllenschlund.

    Translation
    So do right and don't be bad; otherwise the Devil Dog will drag you into the jaws of hell.

    "jaws" refers to a dangerous opening/entrance;e.g., the jaws of a shark.

    Hope that helps.

    Source: http://german.about.com/od/culture/a/germyth13_2.htm

    • Member Info
      • Native Language:
      • German
      • Home Country:
      • Germany
      • Current Location:
      • Germany

    • Join Date: Mar 2006
    • Posts: 50
    #3

    Re: how to translate the right way

    Well, that helps. Thanks!

  2. rewboss's Avatar

    • Join Date: Feb 2006
    • Posts: 1,552
    #4

    Re: how to translate the right way

    I translate professionally, and stuff like this can sometimes cause real problems.

    What you should never do is try and translate word-for-word, because what you end up with nonsense. The classic book English for Runaways (the German for "runaway" is the same word as "advanced student") demonstrates this perfectly.

    A native speaker, incidentally, would tell you that "hell-gullet" sounds faintly ridiculous. Luckily, in this case, English already has a very good idiom -- "jaws of hell" -- which expresses exactly what is expressed by Höllenschlund. Sometimes, though, you are not so lucky and then you're really stuck. Very often you will have to recast the sentence.

Similar Threads

  1. Please, translate THIS!
    By anthylon in forum Ask a Teacher
    Replies: 4
    Last Post: 20-Sep-2005, 04:17
  2. rephrase or translate into Spanish
    By correolucky in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 19-May-2005, 21:11
  3. How to translate...
    By Anonymous in forum Ask a Teacher
    Replies: 6
    Last Post: 10-May-2003, 15:20

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •