Fear not only believe
Junior Member
- Joined
- Jul 10, 2013
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Croatian
- Home Country
- Croatia
- Current Location
- Croatia
Hello! Recently I've read this two sentences:
"I would that every window in the street had the name of Jesus written large upon it."
"Beloved, God would have us to know in these days that there is a fulness of
God where all other powers must cease to be. "
Is the first sentence gramatically correct? I 've never noticed the usage of such construction; I think the usual way would be "I would like that ..."
And as far as the second one is concerned, could it be substituted with this one: "Beloved, God wants us to know..." and which one is more likely to appear in today's language?
Thanks in advance, and also feel free to correct me whenever you think is necessary!
"I would that every window in the street had the name of Jesus written large upon it."
"Beloved, God would have us to know in these days that there is a fulness of
God where all other powers must cease to be. "
Is the first sentence gramatically correct? I 've never noticed the usage of such construction; I think the usual way would be "I would like that ..."
And as far as the second one is concerned, could it be substituted with this one: "Beloved, God wants us to know..." and which one is more likely to appear in today's language?
Thanks in advance, and also feel free to correct me whenever you think is necessary!
Last edited: