JACEK1
Key Member
- Joined
- Feb 10, 2013
- Member Type
- Interested in Language
- Native Language
- Polish
- Home Country
- Poland
- Current Location
- Poland
Hello all users!
Suppose we are about to open a tin of beef, but to our surprise we find that there is very little beef in the total mass of the tinned food. Because of the scarcity of the beef in the food, I would like to say it properly enough for you to understand. In my country, it is customary to say, for instance, (in connection with the example under discussion) that "this tin did not even lie close to a calf (a young cow)" or "this tin did not touch a calf" or "there is hardly a trace of beef in this tin" or "this tin is not even closely related to a cow" or "this tin does not even smell of a calf".
What do you think?
Thank you.
Suppose we are about to open a tin of beef, but to our surprise we find that there is very little beef in the total mass of the tinned food. Because of the scarcity of the beef in the food, I would like to say it properly enough for you to understand. In my country, it is customary to say, for instance, (in connection with the example under discussion) that "this tin did not even lie close to a calf (a young cow)" or "this tin did not touch a calf" or "there is hardly a trace of beef in this tin" or "this tin is not even closely related to a cow" or "this tin does not even smell of a calf".
What do you think?
Thank you.
Last edited: