Walk-along companion or other similar expression

Status
Not open for further replies.

Aesa

New member
Joined
Mar 11, 2015
Member Type
Academic
Native Language
Finnish
Home Country
Finland
Current Location
Finland
I would be grateful if a native speaker or the like would inform me of the following: is "a walk-along companion" proper English? The context is the following: what is meant is that an organization stands by and supports any of its members. If it is not proper English, it would be great if someone could suggest an alternative. Would it be better to use "an accompanying companion" - or is "accompanying" redundant in this case?

Thank you!!
 
Last edited:

Grumpy

Senior Member
Joined
Aug 12, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
It's not an expression I have heard in this, or any other, context. However, it's perfectly sound English. You're right about "accompanying" being redundant. Alternatively, you could refer to a "supportive organisation", a "supportive companion", a "caring companion" or a "reliable companion" - or even a "reliably supportive companion/organisation".
 

Aesa

New member
Joined
Mar 11, 2015
Member Type
Academic
Native Language
Finnish
Home Country
Finland
Current Location
Finland
Thank you very much for the suggestions!
 

Mrfatso

Member
Joined
Sep 30, 2014
Member Type
Other
Native Language
British English
Home Country
Great Britain
Current Location
Great Britain
You could also describe the organisation as working in solidarity with its members.
 
Status
Not open for further replies.
Top