place for moving around/getting around and marking

Status
Not open for further replies.

JACEK1

Key Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Hello all users.

Would the phrase "place for moving around/getting around" be understandable/acceptable to you?
This is part of the translation into English of the regulations regarding the use of a vehicle on the premiera of a company. Suppose that a vehicle enters the premises of s company. The driver of such a vehicle is obliged to adhere to various regulations in force at a company.

What do you think of "my" phrase?
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
I don't understand it.
Perhaps you mean space for turning around.
 

JACEK1

Key Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
A vehicle travels or gets around a company. In my opinion, such a vehicle not only turns around/changes direction but also drives in a straight line. I may be wrong.
 

SoothingDave

VIP Member
Joined
Apr 17, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
What is the context for this phrase? Are you trying to say that a vehicle needs room to operate? Why is that necessary to say?
 

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Let's say we're talking about trucks. There will be certain places where you will want them to go and other places where you won't want them to go. The driver of the truck will go to a designated area and then back up to the loading dock.

(You can't travel to or get around a company, because a company is an abstraction.)
 

JACEK1

Key Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
In the shipyard where I work, vehicles with foreign and Polish registration plates arrive at our premises. Maybe it is enough to say "place for moving/driving (around).
 
Last edited:

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
That doesn't make sense either.

Drivers simply need to know "where they can drive and where they can't".
 

JACEK1

Key Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
The thing is that it was all in the form of a printed with a few dotted lines. I could have written "where a vehicle can drive and park" under the dotted line but in my opinion it would be too lengthy/wordy.
 

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
The thing is that it was all on a form with a few dotted lines. I could have written "where a vehicle can drive and park" on the dotted line, but in my opinion it would be too lengthy/wordy.

Why a form? You need signs! One would say: "Trucks go here." (Put an arrow on the sign.) The other would say: "No trucks here." (A arrow goes on this sign pointing in a different direction.)
:-D
 
Status
Not open for further replies.
Top