Student or Learner
Hello everyone and thank you for the help.
I was translating one video from my lab, from spanish to english; and I had problems with a sentence. At first, I translated it as this:
Since you were an embryo, and until you die, autophagy is always present.
However, when I read it again, I doubted if the use of until and die was right. The thing I want to say is from the moment of you conception to the day you die, autophagy (a biological process) is always present; but I want to keep the structure of the first sentence. I have read that is not correct to use since and until in the same sentence; but I'm not sure if I'm doing it right or wrong inasmuch as there are two phrases there separated by commas.
Could you help me with this?
Thank you so much!
I'd go with "from" and "until".
From the moment of your conception, until the moment of your death ...
Last edited by emsr2d2; 04-Jan-2016 at 15:25.
Remember - if you don't use correct capitalisation, punctuation and spacing, anything you write will be incorrect.