JACEK1
Key Member
- Joined
- Feb 10, 2013
- Member Type
- Interested in Language
- Native Language
- Polish
- Home Country
- Poland
- Current Location
- Poland
Hello all users!
First of all I would like to ask you to help me unravel the East German English.
The question I would like you to help me with is bolded.
As causation (from experience over the years from repurchase used cranes, accident repair and damage assessment) we can from today’s perspective to say that the damage was most likely caused from a load of the crane in the process under load by the crane operator.Such damage occurs mean the moving of loads i.e. the crane has a load on the hook which he lifted and moves this (method onaxles; mobile; transport) to another location. It comes through uneven ground (job site conditions) to a back and forth pivoting of the load. What can lead to a sudden rise and fall-load. This type of load and short-term peak loads (on the maximum load limit beyond) there is the possibility frequently to cracks in the material. It usually cracks at a location of the material that has been reinforced with the force entry under stress arise. How also can clearly see the crack is only one side of the luffing ram connection to the base case ofthe boom.
In my opinion, the meaning of the bolded sentence is as follows:
As regards the reason (for the damage) (based on experience gained over the years as a result of dealing with repurchased used cranes (or repurchase of used cranes), accident repair and damage assessment) we can, from today’s perspective, say that the damage was most likely caused by a load of the crane which was being applied by the crane operator.
As regards the reason (for the damage) (based on experience over the years as a result of dealing with repurchased used cranes (or repurchase of used cranes), accident repair and damage assessment) we can, from today’s perspective, say that the damage was most likely caused by the crane operator who was applying a load.
I have to say that I have noone to turn to for help with these difficult sentences and they need translating. All the above-mentioned text is about the damage to a crane.
Could you tell me what you think of my attempts to express its meaning?
Thank you.
First of all I would like to ask you to help me unravel the East German English.
The question I would like you to help me with is bolded.
As causation (from experience over the years from repurchase used cranes, accident repair and damage assessment) we can from today’s perspective to say that the damage was most likely caused from a load of the crane in the process under load by the crane operator.Such damage occurs mean the moving of loads i.e. the crane has a load on the hook which he lifted and moves this (method onaxles; mobile; transport) to another location. It comes through uneven ground (job site conditions) to a back and forth pivoting of the load. What can lead to a sudden rise and fall-load. This type of load and short-term peak loads (on the maximum load limit beyond) there is the possibility frequently to cracks in the material. It usually cracks at a location of the material that has been reinforced with the force entry under stress arise. How also can clearly see the crack is only one side of the luffing ram connection to the base case ofthe boom.
In my opinion, the meaning of the bolded sentence is as follows:
As regards the reason (for the damage) (based on experience gained over the years as a result of dealing with repurchased used cranes (or repurchase of used cranes), accident repair and damage assessment) we can, from today’s perspective, say that the damage was most likely caused by a load of the crane which was being applied by the crane operator.
As regards the reason (for the damage) (based on experience over the years as a result of dealing with repurchased used cranes (or repurchase of used cranes), accident repair and damage assessment) we can, from today’s perspective, say that the damage was most likely caused by the crane operator who was applying a load.
I have to say that I have noone to turn to for help with these difficult sentences and they need translating. All the above-mentioned text is about the damage to a crane.
Could you tell me what you think of my attempts to express its meaning?
Thank you.
Last edited: