Interested in Language
I am not certain if my understanding of the bold text is correct.
"It was now seven o’clock. The little throng grew noisier. Curious accretions from the outer commerce of Sixth Avenue and Twenty-third Street momently poured in. The hall was packed. Where were the police? Someone—a woman—fainted. Mr Whalen’s bluecoats were strangely in abeyance, but—Ah! Talk of angels . . . "
Mr. Meldrum Mania, John Metcalfe, 1931
Does curious accretions from the outer commerce mean curious people from the other shops on Sixth Avenue and Twenty-third Street came to stare at what was going on?
As for Talk of angels, it seems to me to be a metaphor of Talk of the Devil. (the bluecoats appeared at last)
Thank you very much.
Last edited by Johnyxxx; 23-Jul-2016 at 18:12.
Not a Teacher
Like other authors you've quoted, Metcalfe favors eccentric descriptions. "Curious accretions" must be his way to describe small groups of people.
I would probably read "talk of angels" as you have.
I am not a teacher.