How do I begin to teach a friend English with words that sound the same?

Status
Not open for further replies.

CedoniaLye

New member
Joined
Jan 7, 2017
Member Type
Student or Learner
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
I have a foreign friend, and his English is passable enough to understand basic things, but I ran into an issue where things like tier and tear sound the exact same, but are different words. How do I start to explain to him these things? Also what about ways people say data or either? Should I have to double up on my work or ignore those as little things?

Thanks!
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
"Tier" and "tear" do not always sound the same. There are two different pronunciations of "tear".
 
Last edited:

Raymott

VIP Member
Joined
Jun 29, 2008
Member Type
Academic
Native Language
English
Home Country
Australia
Current Location
Australia
'Tear' meaning rip sounds different from 'tear' meaning a result of crying. The latter sounds like 'tier' to me.

But I don't understand the original problem. Just advise him that homophones exist, that different words are sometimes pronounced the same, and that some words are pronounced differently by different people, and your job's done.
You could supplement this with the odd web-page listing examples, but I think the concept should be easy enough to teach.
 

Tdol

No Longer With Us (RIP)
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
The problem exists with common things like their/there/they're, but it is not so widespread that it creates a great obstacle to learning. What is your friend's first language?
 

Skrej

VIP Member
Joined
May 11, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
It sounds to me like your friend needs to be reminded of context. Yes, there are homophones, but context will almost always make it immediately clear which meaning is intended. You may also need to clarify the difference between homophones (same pronunciation but different meanings and spellings) and words with alternate pronunciations (different pronunciation but same spelling and meaning).

For example the alternate pronunciations of 'data' and 'either' shouldn't cause any comprehension issues, as the different pronunciations don't change context or meaning.

As Raymott said, just briefly mention that there are alternate pronunciations of some words which don't change the meaning, and some words with the same sounds which do have different meanings. It should be a brief, simple discussion. If it's still a big issue, then your friend is ignoring context.
 

Tdol

No Longer With Us (RIP)
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
I'm currently learning a tonal language, where we're told that if you get the tone wrong you may be misunderstood, but generally the context makes the meaning clear even with cloth-eared foreign speakers' inaccurate attempts.
 
Status
Not open for further replies.
Top