Page 2 of 3 First 1 2 3 Last
Results 11 to 20 of 22
  1. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,082
    #11

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    Third paragraph. Say:

    The Fethulaist Terror Organization (FETO) was behind the 15 July coup attempt.

    It was either a terrorist attack or a coup attempt. But not both.

    Please note that "evidence" is a noncount noun.
    Last edited by emsr2d2; 27-Jan-2017 at 18:31. Reason: Fixed typo

  2. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,082
    #12

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    Say:

    The EU and the individual countries of the EU have been informed at all levels about the threat that this terrorist organization poses to the national security, stability, unity and integrity of our country.

  3. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,082
    #13

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    Perhaps:

    We warn our counterparts in the EU that FETO is a dark global network which poses a security risk not only to Turkey but also to many if not all of the countries in the EU.

  4. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,082
    #14

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    I don't understand how you can prepare a report to a limited extent. You either do it or you don't.

  5. Newbie
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • Turkish
      • Home Country:
      • Turkey
      • Current Location:
      • Turkey

    • Join Date: Jan 2017
    • Posts: 12
    #15

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    The phrase is "If the claim that EU intelligence services prepared such a report is correct to a limited extent"

    so to a limited extent is for the claim to be correct, not for preparing a report.
    Quote Originally Posted by Tarheel View Post
    I don't understand how you can prepare a report to a limited extent. You either do it or you don't.
    in the text that I translated, there is exact phrase. There might be a report, but its content could be manipulated and changed in the news. (first possibility)
    If there is no report, there is no problem then, but they didnt take a confirmation from EU officials whether the report exists or its content is really correct as it is presented in the news"

    Also, the Turkish Foreign Ministry labels 15 July events as coup attempt and terrorist attack. At least in Turkish phrase, there are both of them.

    Thank you for your correction.
    You can dispute the existence of a report or you can dispute its contents, but you can't do both at the same time.
    Last edited by enunciate; 27-Jan-2017 at 01:23.

  6. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,082
    #16

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    Two things.

    Please do not use the phrase "take a confirmation" as it does not exist in English.

    When you quote a post you need to put your response after the quoted material.

  7. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,082
    #17

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    Are we talking about the terrorist attack at the Istanbul airport? (There was also a coup attempt that year, but that was a separate incident.)

  8. Newbie
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • Turkish
      • Home Country:
      • Turkey
      • Current Location:
      • Turkey

    • Join Date: Jan 2017
    • Posts: 12
    #18

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    Are we talking about the terrorist attack at the Istanbul airport? (There was also a coup attempt that year, but that was a separate incident.)
    I guess "the existence and content of the report hasnt been confirmed by EU officials" would be correct grammatically. Dont you think ?

    Unfortunately, these are separate incidents. In the eye of government and most of people including me, the ones who attempted to stage a coup on 15 July were the members of Fethullaist Terrorist Organization. So, their approach seems logical from this point of view.

    Thank you.
    Last edited by emsr2d2; 27-Jan-2017 at 20:08. Reason: Moved quote box to top

  9. emsr2d2's Avatar
    Moderator
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK

    • Join Date: Jul 2009
    • Posts: 51,580
    #19

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    enunciate, I have edited your last post so that the quoted material appears at the top. You had already been asked to do this by Tarheel. When you click on "Reply with Quote", make sure you start typing after the text that appears automatically on the screen.
    Remember - if you don't use correct capitalisation, punctuation and spacing, anything you write will be incorrect.

  10. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,082
    #20

    Re: A report regarding 15 July coup attempt (translation)

    Quote Originally Posted by enunciate View Post
    I guess "the existence and content of the report hasnt been confirmed by EU officials" would be correct grammatically. Dont you think ?

    Unfortunately, these are separate incidents. In the eye of government and most of people including me, the ones who attempted to stage a coup on 15 July were the members of Fethullaist Terrorist Organization. So, their approach seems logical from this point of view.

    Thank you.
    The answer to the first question: yes.(Except for "hasnt".)

    Second, say "most people" and not "most of people".

    Thank you for the clarification.

Page 2 of 3 First 1 2 3 Last

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •