Page 1 of 2 1 2 Last
Results 1 to 10 of 11
  1. Newbie
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • Cameroon
      • Current Location:
      • Cameroon

    • Join Date: Jun 2017
    • Posts: 6
    #1

    The rendering of "blanche manquée" in English.

    Blanche manquée is a french expression that refers to an almost white person, a very fair person or even an albino. Depending on when it is used it could be used humorously or pejoratively. I would like to know how such an expression is said in the English language. Thank you.

  2. Editor, UsingEnglish.com
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Laos

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 64,239
    #2

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    It's a very sensitive area in English, so we would be more likely to avoid it.

  3. Newbie
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • Cameroon
      • Current Location:
      • Cameroon

    • Join Date: Jun 2017
    • Posts: 6
    #3

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    Ok, I understand. Well, I am a student in the domain of translation and Interpretation in Cameroon and in the course of translating a novel from french into English, i have come across the expression "blanche manquée", reason for which i would like to know how best, it is said in the English Language. I have been stranded for two days , reason for which i registered on this site, to see if i can get some solutions concerning the way some expressions are rendered in English.

  4. teechar's Avatar
    Moderator
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Iraq
      • Current Location:
      • Iraq

    • Join Date: Feb 2015
    • Posts: 7,776
    #4

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    Quote Originally Posted by EDWIN10 View Post
    Blanche manquée is a French expression that refers to an almost white person, a very fair person or even an albino. Depending on when it is used, it could be used humorously or pejoratively. I would like to know how such if there is an equivalent expression is said in the English language. Thank you.
    Quote Originally Posted by EDWIN10 View Post
    Okay/OK, I understand. Well, I am a student in the domain of studying translation and interpretation in Cameroon, and in the course of translating a novel from French into English, I have come across the expression "blanche manquée", reason for which i and that's why I would like to know how best it is said in the English. Language. I have been stranded stuck for two days, reason for which is why I registered on this site, to see if I can get some solutions concerning the way some expressions are rendered in English.
    Can you tell us the name of the novel you're translating? Do you have a link to it?
    Also, can you provide the sentence (and describe the context) in which that expression is being used?

  5. Newbie
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • Cameroon
      • Current Location:
      • Cameroon

    • Join Date: Jun 2017
    • Posts: 6
    #5

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    Thank you for the corrections, im at the right place.
    The name of the novel is : LES COQS NE CHANTERONS PLUS by Jeanne Mbella Ngom.
    She is a new author and her novel has not been published online. The events in the novel take place in Cameroon. The author through Antonia, the friend and classmate of the heroine , calls the heroine of the novel "blanche manquée" in one instance when all of them are struggling to get out of the classroom at the end of the day. The heroine herself says amazingly she is very fair in complexion where as her parents are dark skinned. This expression is just to portray the light skinned nature of the heroine and present her as one who is so fair that she would "almost have been white".
    "Blanche Manquée" in this context means " a person who is so fair that the person would almost have been white" in colour.

  6. Newbie
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • Cameroon
      • Current Location:
      • Cameroon

    • Join Date: Jun 2017
    • Posts: 6
    #6

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    The sentence is " ne me bouscule plus blanche manquée, dit Antonia."

  7. Editor, UsingEnglish.com
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Laos

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 64,239
    #7

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    How about very fair skinned?

  8. Piscean's Avatar
    VIP Member
    Retired English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • Europe
      • Current Location:
      • Czech Republic

    • Join Date: Jul 2015
    • Posts: 13,691
    #8

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    Quote Originally Posted by Tdol View Post
    How about very fair skinned?
    That would work whatever the shade of her parents' skin.

    If the importance of the colour of one's skin is one of the themes of the novel, then you could say 'She could almost be taken for a white/European', but that is not acceptable these days if one is simply giving a physical description of a person's appearance.

  9. VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Dec 2015
    • Posts: 12,643
    #9

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    In the days of legal racial segregation, some very light-skinned African-Americans lived as white people. The practice was called "passing", as in passing for white. The French blanche manquée could literally translate as "nearly white"; if a person described that way took advantage of their fair complexion to live as a white person in a segregated society, you could say they were passing for white.

    This is an extremely delicate subject in the United States.
    I am not a teacher.

  10. Newbie
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • Cameroon
      • Current Location:
      • Cameroon

    • Join Date: Jun 2017
    • Posts: 6
    #10

    Re: The rendering of "blanche manquée" in English.

    okay, thank you.

Page 1 of 2 1 2 Last

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 04-Sep-2016, 21:30
  2. [Vocabulary] "lawyer" and "attorney" equally used in American English?
    By Olympian in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 14-Jun-2015, 02:14
  3. [Grammar] Uses of "Having been" and "Past Participle" are the same in English grammar?
    By shahjehansoomro in forum Ask a Teacher
    Replies: 4
    Last Post: 14-May-2014, 22:48
  4. Replies: 5
    Last Post: 08-Apr-2014, 13:32
  5. [Grammar] Can we omit "is","am","are" in spoken english?
    By DEBASIS1983 in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 24-May-2010, 12:42

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •