Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    JACEK1 is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • Polish
      • Home Country:
      • Poland
      • Current Location:
      • Poland
    Join Date
    Feb 2013
    Posts
    2,620

    The last time that we performed repair for GOODEK was in June 2016

    Hello

    The last time that we performed repair for GOODEK was in June 2016 on ship Robin.

    The most precise translation of the sentence in question is "The latest repair that we performed for/in favour of GOODEK was in June 2016 on board ship Robin.

    What is your opinion?

    Do you agree?

    Thank you.

  2. #2
    tedmc is online now VIP Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • Malaysia
      • Current Location:
      • Malaysia
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    7,880

    Re: The last time that we performed repair for GOODEK was in June 2016

    That is not a translation but a rewording of the sentence. No.1 is better. I am not in favour of the use of "in favour of" and "board".
    I am not a teacher or a native speaker.

  3. #3
    J&K Tutoring Guest

    Re: The last time that we performed repair for GOODEK was in June 2016

    There is no reason for Goodek to be in all capital letters, as it is apparent from your further statements that Goodek is the name of a person or company who owns the ship in question.

    The last repair that we performed for Goodek was in June 2016 on the ship "Robin".

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •