Page 1 of 2 1 2 Last
Results 1 to 10 of 13
  1. #1
    GuddInglish is offline Just Joined
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • German
      • Home Country:
      • Germany
      • Current Location:
      • Germany
    Join Date
    Nov 2019
    Posts
    1

    You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Hi English natives,

    I have a question about a song I wrote for my one year old daughter and I'm afraid I made an embarrassing mistake. The song is finished now and sounds great and I wanted to call the sond "you are my mojo", because when I translate "Glücksbringer" (German) into English I get the word mojo. Glücksbringer in German makes total sense, yet mojo also means sex appeal, which isn't very fitting in this context. Below is an abstract from the song lyrics.

    Is what I did a big nono, or is it actually ok?


    song:

    You are my mojo

    I let you do,
    what you do do.
    I let you play,
    in your own way.
    Though I make sure that you stay unharmed,
    I’ll make sure, and if necessary take up arms.

    Cause your my mojo,
    you’re my baby,
    will I ever let you go?
    I say maybe
    I say maybe when your eighteen, but I don’t know.


    I really appreciate your help.

  2. #2
    Tdol is offline Editor, UsingEnglish.com
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Japan
    Join Date
    Nov 2002
    Posts
    72,698

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Though doesn't really work- it doesn't contrast with the rest of the sentence. Do do may be illogical, but it's fine to me.

  3. #3
    jutfrank's Avatar
    jutfrank is offline VIP Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • England
    Join Date
    Mar 2014
    Posts
    13,675

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    I think mojo is an awful translation of Glücksbringer. Who on earth translated it that way?!

    Don't you have any other translations? How about charm?

  4. #4
    Tdol is offline Editor, UsingEnglish.com
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Japan
    Join Date
    Nov 2002
    Posts
    72,698

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Cause your
    'Cause you're

  5. #5
    Tdol is offline Editor, UsingEnglish.com
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Japan
    Join Date
    Nov 2002
    Posts
    72,698

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Quote Originally Posted by jutfrank View Post
    How about charm?
    How about sunshine in this context?

  6. #6
    Tarheel's Avatar
    Tarheel is offline VIP Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States
    Join Date
    Jun 2014
    Posts
    22,328

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Perhaps:

    You are my sunshine, my only sunshine.
    When I see you smile it chases the clouds away.

    You are my sunshine, my only sunshine,
    And I know that you are here to stay.
    Not a professional teacher

  7. #7
    Skrej's Avatar
    Skrej is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States
    Join Date
    May 2015
    Posts
    3,579

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Although 'mojo' isn't really a good translation for Glücksbringer, it still works in your song. 'Mojo' just refers to magic, a magical charm, spell, etc. So it makes a certain logical sense to state that someone is the source of your 'mojo'. It doesn't necessarily have to refer to sex or sex appeal, although it could with the right context. Your song is not that context.

    I think a better translation of Glücksbringer would be something like 'lucky charm' or 'good luck charm'.

    I think referring to someone as either your lucky charm or a source of your mojo works, just with slightly different meaning.
    Wear short sleeves! Support your right to bare arms!

  8. #8
    Tarheel's Avatar
    Tarheel is offline VIP Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States
    Join Date
    Jun 2014
    Posts
    22,328

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    The song is finished ....

    Start over.
    Not a professional teacher

  9. #9
    probus's Avatar
    probus is online now Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired English Teacher
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Canada
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    5,218

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    To me, mojo is not a mainstream English word. It belongs to archaic (if not obsolete) black American dialect. I've known the word for more than fifty years but have never used it and never will. Learners should avoid obscure dialect terms like mojo.

    I know very little German, but perhaps "lucky charm" would work for Glucksbringer.
    Last edited by probus; 08-Nov-2019 at 16:43. Reason: Expand

  10. #10
    emsr2d2's Avatar
    emsr2d2 is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    59,400

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    I hear people saying things like "I've lost my mojo" in BrE fairly frequently. It generally means they're just feeling a bit out of sorts, maybe a bit down.
    Remember - if you don't use correct capitalisation, punctuation and spacing, anything you write will be incorrect.

Page 1 of 2 1 2 Last

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •