Page 1 of 2 1 2 Last
Results 1 to 10 of 13
  1. Just Joined
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • German
      • Home Country:
      • Germany
      • Current Location:
      • Germany

    • Join Date: Nov 2019
    • Posts: 1
    #1

    You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Hi English natives,

    I have a question about a song I wrote for my one year old daughter and I'm afraid I made an embarrassing mistake. The song is finished now and sounds great and I wanted to call the sond "you are my mojo", because when I translate "Glücksbringer" (German) into English I get the word mojo. Glücksbringer in German makes total sense, yet mojo also means sex appeal, which isn't very fitting in this context. Below is an abstract from the song lyrics.

    Is what I did a big nono, or is it actually ok?


    song:

    You are my mojo

    I let you do,
    what you do do.
    I let you play,
    in your own way.
    Though I make sure that you stay unharmed,
    I’ll make sure, and if necessary take up arms.

    Cause your my mojo,
    you’re my baby,
    will I ever let you go?
    I say maybe
    I say maybe when your eighteen, but I don’t know.


    I really appreciate your help.

  2. Editor, UsingEnglish.com
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Japan

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 67,633
    #2

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Though doesn't really work- it doesn't contrast with the rest of the sentence. Do do may be illogical, but it's fine to me.

  3. jutfrank's Avatar
    VIP Member
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • England

    • Join Date: Mar 2014
    • Posts: 9,535
    #3

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    I think mojo is an awful translation of Glücksbringer. Who on earth translated it that way?!

    Don't you have any other translations? How about charm?

  4. Editor, UsingEnglish.com
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Japan

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 67,633
    #4

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Cause your
    'Cause you're

  5. Editor, UsingEnglish.com
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Japan

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 67,633
    #5

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Quote Originally Posted by jutfrank View Post
    How about charm?
    How about sunshine in this context?

  6. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,160
    #6

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Perhaps:

    You are my sunshine, my only sunshine.
    When I see you smile it chases the clouds away.

    You are my sunshine, my only sunshine,
    And I know that you are here to stay.
    Not a professional teacher

  7. Skrej's Avatar
    Key Member
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: May 2015
    • Posts: 2,976
    #7

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    Although 'mojo' isn't really a good translation for Glücksbringer, it still works in your song. 'Mojo' just refers to magic, a magical charm, spell, etc. So it makes a certain logical sense to state that someone is the source of your 'mojo'. It doesn't necessarily have to refer to sex or sex appeal, although it could with the right context. Your song is not that context.

    I think a better translation of Glücksbringer would be something like 'lucky charm' or 'good luck charm'.

    I think referring to someone as either your lucky charm or a source of your mojo works, just with slightly different meaning.
    Wear short sleeves! Support your right to bare arms!

  8. Tarheel's Avatar
    VIP Member
    Interested in Language
    • Member Info
      • Native Language:
      • American English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States

    • Join Date: Jun 2014
    • Posts: 17,160
    #8

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    The song is finished ....

    Start over.
    Not a professional teacher

  9. probus's Avatar
    Moderator
    Retired English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • Canada
      • Current Location:
      • Canada

    • Join Date: Jan 2011
    • Posts: 4,400
    #9

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    To me, mojo is not a mainstream English word. It belongs to archaic (if not obsolete) black American dialect. I've known the word for more than fifty years but have never used it and never will. Learners should avoid obscure dialect terms like mojo.

    I know very little German, but perhaps "lucky charm" would work for Glucksbringer.
    Last edited by probus; 08-Nov-2019 at 16:43. Reason: Expand

  10. emsr2d2's Avatar
    Moderator
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK

    • Join Date: Jul 2009
    • Posts: 51,600
    #10

    Re: You are my Mojo - did I make an embarrassing mistake?

    I hear people saying things like "I've lost my mojo" in BrE fairly frequently. It generally means they're just feeling a bit out of sorts, maybe a bit down.
    Remember - if you don't use correct capitalisation, punctuation and spacing, anything you write will be incorrect.

Page 1 of 2 1 2 Last

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •