taking the upper hand

Status
Not open for further replies.

alpacinou

Key Member
Joined
Sep 30, 2019
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Hello

First, imagine this situation: You are going out with a girl. You don't call her for a few days. Then when she contacts you, you start complaining about the fact the she hasn't got in touch with you for a few days. In fact, she should be complaining because you did not get in touch with her. But you do that so as to prevent her from complaining.

In my language, we have a saying that literary translates to "taking the upper hand". It means in some situations, the person who is to be blamed starts complaining and attacking other people to deflect responsibility.

-Boy: Why didn't you call me for three days?
-Girl: You are taking the upper hand. I should be asking you this question not the other way around.

Is there an idiom in English for a situation like that?
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
"You are taking the upper hand" doesn't work there. You might hear "You're a fine one to talk! Why didn't you ring me?!"

There's also "That's the pot calling the kettle black" - it sort of works in your scenario but it would work better after a specific insult.
 

SoothingDave

VIP Member
Joined
Apr 17, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
In English there is the idea of a person "having the upper hand," meaning that they have the advantage. They are in the superior position. They hold control.

We don't accuse others of "taking" it as you describe. One either holds it or does not.
 

alpacinou

Key Member
Joined
Sep 30, 2019
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
I know upper hand has another meaning in English.

I was just translating the idiom from my language to English.

This is expression is sort of like "preemptively attacking someone before they start attacking you".

It means you expect them to attack you so you attack first. I don't mean physical attack.
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
This [STRIKE]is[/STRIKE] expression's meaning is sort of like "preemptively attacking someone before they start attacking you".
In American English, that's getting the jump on someone.
 

probus

Moderator
Staff member
Joined
Jan 7, 2011
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
Canada
Current Location
Canada
We also have the saying "The best defense is a good offense." That embodies the idea of deflecting criticism by pre-emptively attacking another person.
 

TheParser

VIP Member
Joined
Dec 8, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
-Boy: Why didn't you call me for three days?
-Girl: You are taking the upper hand. I should be asking you this question not the other way around.

Is there an idiom in English for a situation like that?


NOT A TEACHER




Boy: Why haven't you called me in the last three days?

Girl: You beat me to the punch, dude! I was just preparing to call you today and ask the same question!

("beat someone to the punch" is the same as "get the jump on someone," as GoesStation reminded us.)
 
Last edited:

alpacinou

Key Member
Joined
Sep 30, 2019
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Status
Not open for further replies.
Top