
English Teacher
Desi Arnaz would exclaim, in his Cuban accent, "Luuuucy! You got some esplainin' to do!" on the I Love Lucy show from the 1950s. I imagine this wording is meant to evoke that.
I think the second formulation would be possible if, in addition to changing "You got" to "You've got," we changed "do" to "make."
(Native speakers don't speak of doing explanations; we speak of making explanations.)
You've got some explanation to make.
I'm not claiming that the above is normal or usual or even particularly natural; I'm only claiming that it's possible.
In "make some explanation," "some" functions like the indefinite article (a/an). In "do some explaining," by contrast, "some" is a quantifier.
Why are you typing another post? Oh, let me guess. You've got some explanation to make.
In my experience, we "give/provide" an explanation. We neither "do" nor "make" one.
Remember - if you don't use correct capitalisation, punctuation and spacing, anything you write will be incorrect.
In my experience, "give an explanation," "provide an explanation," and "make an explanation" all work.
To me, "You've got an/some explanation to make" sounds better than "You've got an/some explanation to give/provide."
However, I should be happy to make either of your substitutions in my post above.
"Make an explanation" sounds weird to me. Learners should not use it.
I am not a teacher.
Thus, you would advise learners that all the following examples from the Corpus of Contemporary American English are improper:
- "I remembered that I had been sent to make explanations so as to obtain Broome's release."
- "Rif hated to make explanations. "
- "She did not like to make explanations at parties."
- "Third, more research related to levels of generalization understanding, such as ability to state the generalization, to use the generalization to make explanations, and to use the generalization to make predictions, is needed."
- "Those who ultimately lose would make explanations based on this causal schema Explanations would be the same for winners and for losers at half-time, and would also be the same for winners or losers at the end of the game."
In any case, my main point in Post #14 was not that "make" collocates awesomely with "explanation"; it was that by changing "do" to a verb that is idiomatically followed by the noun "explanation," the second construction found in the OP becomes grammatically possible and, in certain special contexts, even usable, with its own very distinct meaning. Let's not throw the baby out with the bathwater.
Last edited by Charlie Bernstein; 20-Oct-2020 at 15:51.
I'm not a teacher. I speak American English. I've tutored writing at the University of Southern Maine and have done a good deal of copy editing and writing, occasionally for publication.